Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 9) | (Der Psalter 11) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?
  • Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи?
  • Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.
  • Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив.
  • Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem HERRN ab und lästert ihn.
  • Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога.
  • Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.
  • Говорить грішник у своїй буті: “Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього.
  • Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
  • Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває.
  • Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
  • Він каже в своїм серці: “Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.”
  • Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.
  • Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ.
  • Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach den Armen.
  • Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним.
  • Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.
  • Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку.
  • Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.
  • Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті.
  • Er spricht in seinem Herzen: Gott hat’s vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird’s nimmermehr sehen.
  • Каже у своїм серці: “Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.”
  • Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!
  • Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих!
  • Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?
  • Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: “Ти не каратимеш ніколи!”
  • Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens’s dir; du bist der Waisen Helfer.
  • Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч.
  • Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.
  • Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде.
  • Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.
  • Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі.
  • Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,
  • Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо,
  • daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
  • щоб захистити право сироти й пригніченого, щоб земнородний не лякав уже більше.

  • ← (Der Psalter 9) | (Der Psalter 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026