Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
Elihu Vindicates God’s Justice
Then Elihu continued and said,
Then Elihu continued and said,
Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
“Hear my words, you wise men,
And listen to me, you who know.
And listen to me, you who know.
Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
“For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise.
“Let us choose for ourselves what is right;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist!
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my right;
But God has taken away my right;
Denn Ijob hat gesagt: Ich bin gerecht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Should I lie concerning my right?
My wound is incurable, though I am without transgression.’
My wound is incurable, though I am without transgression.’
Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
“What man is like Job,
Who drinks up derision like water,
Who drinks up derision like water,
Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
der hingeht, um sich zu Übeltätern zu gesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt?
“For he has said, ‘It profits a man nothing
When he is pleased with God.’
When he is pleased with God.’
Denn er hat gesagt: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
“Therefore, listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
“For He pays a man according to his work,
And makes him find it according to his way.
And makes him find it according to his way.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
“Surely, God will not act wickedly,
And the Almighty will not pervert justice.
And the Almighty will not pervert justice.
Nein, wahrhaftig, nie tut Gott Unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
“Who gave Him authority over the earth?
And who has laid on Him the whole world?
And who has laid on Him the whole world?
Wer hat ihm die Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
“If He should determine to do so,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
Wenn er seinen Sinn auf ihn richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt,
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staub zurückkehren.
“But if you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words.
Listen to the sound of my words.
Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte!
“Shall one who hates justice rule?
And will you condemn the righteous mighty One,
And will you condemn the righteous mighty One,
Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen,
Who says to a king, ‘Worthless one,’
To nobles, ‘Wicked ones’;
To nobles, ‘Wicked ones’;
ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!,
Who shows no partiality to princes
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
“In a moment they die, and at midnight
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt.
“For His eyes are upon the ways of a man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl.
“There is no darkness or deep shadow
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Keine Finsternis gibt es, keinen Todesschatten, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
“For He does not need to consider a man further,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen.
“He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz.
“Therefore He knows their works,
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
Wahrhaftig, er kennt ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie werden zermalmt.
“He strikes them like the wicked
In a public place,
In a public place,
Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht,
Because they turned aside from following Him,
And had no regard for any of His ways;
And had no regard for any of His ways;
weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege.
So that they caused the cry of the poor to come to Him,
And that He might hear the cry of the afflicted —
And that He might hear the cry of the afflicted —
So lässt er des Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten.
When He keeps quiet, who then can condemn?
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Mensch wacht er zugleich,
So that godless men would not rule
Nor be snares of the people.
Nor be snares of the people.
damit nicht ein ruchloser Mensch König wird, dem Volk zur Falle.
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
Denn nicht ist es an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mache es nicht wieder falsch.
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
“Shall He recompense on your terms, because you have rejected it?
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an!
“Men of understanding will say to me,
And a wise man who hears me,
And a wise man who hears me,
Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört:
‘Job speaks without knowledge,
And his words are without wisdom.
And his words are without wisdom.
Ohne Wissen redet Ijob, seinen Worten fehlt es an Verständnis.
‘Job ought to be tried to the limit,
Because he answers like wicked men.
Because he answers like wicked men.
Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert.