Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Mark 16) | (Luke 2) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • Introduction

    Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,
  • Verehrter Theophilus! Schon viele haben versucht, all das aufzuschreiben, was Gott unter uns getan hat,
  • just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
  • so wie es uns die Augenzeugen berichtet haben, die von Anfang an dabei waren. Ihnen hat Gott den Auftrag gegeben, die rettende Botschaft weiterzusagen.
  • it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus;
  • Auch ich habe mich entschlossen, allem von Anfang an sorgfältig nachzugehen und es für dich, verehrter Theophilus, der Reihe nach aufzuschreiben.
  • so that you may know the exact truth about the things you have been taught.
  • So wirst du feststellen, dass alles, was man dich gelehrt hat, zuverlässig und wahr ist.

  • Birth of John the Baptist Foretold

    In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the division of Abijah; and he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
  • Als Herodes König von Judäa war, lebte dort ein Priester namens Zacharias. Er gehörte zur Dienstgruppe Abija. Wie Zacharias stammte auch seine Frau Elisabeth aus der Familie von Aaron.
  • They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
  • Beide lebten nach Gottes Willen und hielten sich in allem genau an seine Gebote und Ordnungen.
  • But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
  • Sie hatten keine Kinder, denn Elisabeth konnte keine bekommen, und beide waren inzwischen alt geworden.
  • Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
  • Wieder einmal tat Zacharias seinen Dienst als Priester vor Gott, weil die Gruppe Abija an der Reihe war.
  • according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • Wie üblich wurde ausgelost, wer zur Ehre Gottes im Tempel den Weihrauch anzünden sollte. Das Los fiel auf Zacharias.
  • And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
  • Er betrat den Tempel, während die Volksmenge draußen betete.
  • And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
  • Plötzlich sah er auf der rechten Seite des Räucheropferaltars einen Engel des Herrn stehen.
  • Zacharias was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
  • Sein Anblick flößte Zacharias Angst und Schrecken ein.
  • But the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, for your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will give him the name John.
  • Doch der Engel sagte zu ihm: »Fürchte dich nicht, Zacharias! Gott hat dein Gebet erhört. Deine Frau Elisabeth wird bald einen Sohn bekommen, den sollst du Johannes nennen!
  • “You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
  • Du wirst über dieses Kind froh und glücklich sein, und auch viele andere werden sich über seine Geburt freuen.
  • “For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother’s womb.
  • Gott wird ihm eine große Aufgabe übertragen. Er wird weder Wein noch andere berauschende Getränke zu sich nehmen. Schon vor seiner Geburt wird er mit dem Heiligen Geist erfüllt sein,
  • “And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
  • und er wird viele in Israel zum Herrn, ihrem Gott, zurückbringen.
  • “It is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, TO TURN THE HEARTS OF THE FATHERS BACK TO THE CHILDREN, and the disobedient to the attitude of the righteous, so as to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Erfüllt mit dem Geist und der Kraft des Propheten Elia wird er das Kommen Gottes vorbereiten: Er wird dafür sorgen, dass die Eltern sich wieder mit den Kindern versöhnen, und die Ungehorsamen werden wieder danach fragen, wie sie Gottes Willen erfüllen können. So wird er das ganze Volk darauf vorbereiten, den Herrn zu empfangen.«
  • Zacharias said to the angel, “How will I know this for certain? For I am an old man and my wife is advanced in years.”
  • »Woran kann ich erkennen, dass deine Worte wahr sind?«, fragte Zacharias erstaunt den Engel. »Ich bin ein alter Mann, und auch meine Frau ist schon alt!«
  • The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
  • Der Engel antwortete: »Ich bin Gabriel und stehe unmittelbar vor Gott als sein Diener. Er gab mir den Auftrag, dir diese gute Nachricht zu überbringen.
  • “And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
  • Was ich gesagt habe, wird sich erfüllen, wenn die Zeit dafür gekommen ist. Aber weil du meinen Worten keinen Glauben geschenkt hast, wirst du so lange stumm sein und nicht mehr sprechen können, bis es eintrifft.«
  • The people were waiting for Zacharias, and were wondering at his delay in the temple.
  • Inzwischen wartete die Menschenmenge draußen auf Zacharias. Alle wunderten sich, dass er so lange im Tempel blieb.
  • But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.
  • Als er endlich herauskam, konnte er nicht zu ihnen sprechen. Daran erkannten sie, dass er im Tempel eine göttliche Erscheinung gehabt haben musste. Zacharias verständigte sich durch Handzeichen mit ihnen und blieb stumm.
  • When the days of his priestly service were ended, he went back home.
  • Als die Zeit seines Tempeldienstes vorüber war, kehrte er nach Hause zurück.
  • After these days Elizabeth his wife became pregnant, and she kept herself in seclusion for five months, saying,
  • Nur wenig später wurde seine Frau Elisabeth schwanger. In den ersten fünf Monaten lebte sie völlig zurückgezogen und verließ das Haus nicht.
  • “This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked with favor upon me, to take away my disgrace among men.”
  • »Der Herr hat an mich gedacht und mir geholfen«, sagte sie. »Nun kann mich niemand mehr verachten, weil ich keine Kinder habe.«

  • Jesus’ Birth Foretold

    Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee called Nazareth,
  • Elisabeth war im sechsten Monat schwanger, als Gott den Engel Gabriel nach Nazareth schickte, einer Stadt in Galiläa.
  • to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin’s name was Mary.
  • Dort sollte er eine junge Frau namens Maria aufsuchen. Sie war noch unberührt und mit Josef, einem Nachkommen von König David, verlobt.
  • And coming in, he said to her, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
  • Der Engel kam zu ihr und sagte: »Sei gegrüßt, Maria! Der Herr ist mit dir! Er hat dich unter allen Frauen auserwählt.«
  • But she was very perplexed at this statement, and kept pondering what kind of salutation this was.
  • Maria erschrak über die Worte des Engels und fragte sich, was dieser Gruß bedeuten könnte.
  • The angel said to her, “Do not be afraid, Mary; for you have found favor with God.
  • »Hab keine Angst, Maria«, redete der Engel weiter. »Gott hat dich zu etwas Besonderem auserwählt.
  • “And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name Him Jesus.
  • Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Jesus soll er heißen.
  • “He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;
  • Er wird mächtig sein, und man wird ihn Sohn des Höchsten nennen. Gott, der Herr, wird ihm die Königsherrschaft seines Stammvaters David übergeben,
  • and He will reign over the house of Jacob forever, and His kingdom will have no end.”
  • und er wird die Nachkommen von Jakob für immer regieren. Seine Herrschaft wird niemals enden.«
  • Mary said to the angel, “How can this be, since I am a virgin?”
  • »Wie soll das geschehen?«, fragte Maria den Engel. »Ich habe ja noch nie mit einem Mann geschlafen.«
  • The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for that reason the holy Child shall be called the Son of God.
  • Der Engel antwortete ihr: »Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird sich an dir zeigen. Darum wird dieses Kind auch heilig sein und Sohn Gottes genannt werden.
  • “And behold, even your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and she who was called barren is now in her sixth month.
  • Selbst Elisabeth, deine Verwandte, von der man sagte, dass sie keine Kinder bekommen kann, ist jetzt im sechsten Monat schwanger. Sie wird in ihrem hohen Alter einen Sohn zur Welt bringen.
  • “For nothing will be impossible with God.”
  • Gott hat es ihr zugesagt, und was Gott sagt, das geschieht!«
  • And Mary said, “Behold, the bondslave of the Lord; may it be done to me according to your word.” And the angel departed from her.
  • »Ich will mich dem Herrn ganz zur Verfügung stellen«, antwortete Maria. »Alles soll so geschehen, wie du es mir gesagt hast.« Darauf verließ sie der Engel.

  • Mary Visits Elizabeth

    Now at this time Mary arose and went in a hurry to the hill country, to a city of Judah,
  • Bald danach machte sich Maria auf den Weg ins Bergland von Judäa und eilte so schnell wie möglich in die Stadt, in der Elisabeth und ihr Mann Zacharias wohnten.
  • and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
  • Sie betrat das Haus und begrüßte Elisabeth.
  • When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
  • Als Elisabeth Marias Stimme hörte, bewegte sich das Kind lebhaft in ihr. Da wurde sie mit dem Heiligen Geist erfüllt
  • And she cried out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • und rief laut: »Dich hat Gott gesegnet, mehr als alle anderen Frauen, und gesegnet ist das Kind, das in dir heranwächst!
  • “And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?
  • Womit habe ich verdient, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
  • “For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy.
  • Denn kaum hörte ich deine Stimme, da hüpfte das Kind in mir vor Freude.
  • “And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord.”
  • Wie glücklich kannst du dich schätzen, weil du geglaubt hast! Was der Herr dir angekündigt hat, wird geschehen.«

  • The Magnificat

    And Mary said:
    “My soul exalts the Lord,
  • Da begann Maria, Gott zu loben: »Von ganzem Herzen preise ich den Herrn.
  • And my spirit has rejoiced in God my Savior.
  • Ich freue mich über Gott, meinen Retter.
  • “For He has had regard for the humble state of His bondslave;
    For behold, from this time on all generations will count me blessed.
  • Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen,
  • “For the Mighty One has done great things for me;
    And holy is His name.
  • denn Gott hat große Dinge an mir getan, er, der mächtig und heilig ist!
  • “AND HIS MERCY IS UPON GENERATION AFTER GENERATION
    TOWARD THOSE WHO FEAR HIM.
  • Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
  • “He has done mighty deeds with His arm;
    He has scattered those who were proud in the thoughts of their heart.
  • Er streckt seinen starken Arm aus und fegt die Hochmütigen mit ihren stolzen Plänen hinweg.
  • “He has brought down rulers from their thrones,
    And has exalted those who were humble.
  • Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
  • “HE HAS FILLED THE HUNGRY WITH GOOD THINGS;
    And sent away the rich empty-handed.
  • Die Hungrigen beschenkt er mit Gütern, und die Reichen schickt er mit leeren Händen weg.
  • “He has given help to Israel His servant,
    In remembrance of His mercy,
  • Seine Barmherzigkeit hat er uns, seinen Dienern, zugesagt, ja, er wird seinem Volk Israel helfen.
  • As He spoke to our fathers,
    To Abraham and his descendants forever.”
  • Er hat es unseren Vorfahren versprochen, Abraham und seinen Nachkommen hat er es für immer zugesagt.«
  • And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
  • Maria blieb etwa drei Monate bei Elisabeth und kehrte dann nach Hause zurück.

  • John Is Born

    Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
  • Für Elisabeth kam die Stunde der Geburt, und sie brachte einen Sohn zur Welt.
  • Her neighbors and her relatives heard that the Lord had displayed His great mercy toward her; and they were rejoicing with her.
  • Als Nachbarn und Verwandte hörten, dass Gott so barmherzig mit ihr gewesen war, freuten sie sich mit ihr.
  • And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zacharias, after his father.
  • Am achten Tag nach der Geburt kamen sie zur Beschneidung des Kindes zusammen. Sie wollten es Zacharias nennen — so wie sein Vater.
  • But his mother answered and said, “No indeed; but he shall be called John.”
  • Doch Elisabeth widersprach: »Nein, er soll Johannes heißen!«
  • And they said to her, “There is no one among your relatives who is called by that name.”
  • »Aber keiner in deiner Verwandtschaft trägt diesen Namen!«, wandten die anderen ein.
  • And they made signs to his father, as to what he wanted him called.
  • Sie fragten den Vater durch Handzeichen: »Wie soll dein Sohn heißen?«
  • And he asked for a tablet and wrote as follows, “His name is John.” And they were all astonished.
  • Zacharias ließ sich eine Tafel geben und schrieb darauf: »Sein Name ist Johannes.« Darüber wunderten sich alle.
  • And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak in praise of God.
  • Im selben Augenblick konnte Zacharias wieder sprechen, und er fing an, Gott zu loben.
  • Fear came on all those living around them; and all these matters were being talked about in all the hill country of Judea.
  • Ehrfürchtiges Staunen ergriff alle, die in dieser Gegend wohnten, und im ganzen Bergland von Judäa sprachen die Leute über das, was geschehen war.
  • All who heard them kept them in mind, saying, “What then will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was certainly with him.
  • Nachdenklich fragten sie sich: »Was wird aus diesem Kind noch werden?« Denn es war offensichtlich, dass Gott etwas Besonderes mit ihm vorhatte.

  • Zacharias’s Prophecy

    And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
  • Zacharias, der Vater von Johannes, wurde mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündete, was Gott ihm eingegeben hatte:
  • “Blessed be the Lord God of Israel,
    For He has visited us and accomplished redemption for His people,
  • »Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit.
  • And has raised up a horn of salvation for us
    In the house of David His servant —
  • Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
  • As He spoke by the mouth of His holy prophets from of old —
  • So hatte er es durch seine heiligen Propheten schon vor langer Zeit verkündet:
  • Salvation FROM OUR ENEMIES,
    And FROM THE HAND OF ALL WHO HATE US;
  • Er wird uns vor unseren Feinden retten und aus der Hand aller Menschen, die uns hassen.
  • To show mercy toward our fathers,
    And to remember His holy covenant,
  • Damit erweist er sich unseren Vorfahren gegenüber barmherzig und zeigt, dass er seinen heiligen Bund nicht vergessen hat,
  • The oath which He swore to Abraham our father,
  • den Eid, den er unserem Vater Abraham geschworen hat.
  • To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies,
    Might serve Him without fear,
  • Darin sagt er ihm zu, dass er uns, seine Nachkommen, aus der Hand unserer Feinde befreit.
  • In holiness and righteousness before Him all our days.
  • Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
  • “And you, child, will be called the prophet of the Most High;
    For you will go on BEFORE THE LORD TO PREPARE HIS WAYS;
  • Und dich, mein Sohn, wird man einen Propheten des Höchsten nennen. Du wirst vor dem Herrn hergehen und ihm den Weg bahnen.
  • To give to His people the knowledge of salvation
    By the forgiveness of their sins,
  • Seinem Volk wirst du zeigen, dass es durch die Vergebung seiner Sünden gerettet wird.
  • Because of the tender mercy of our God,
    With which the Sunrise from on high will visit us,
  • Gott vergibt uns, weil seine Barmherzigkeit so groß ist. Aus der Höhe kommt das helle Morgenlicht zu uns, der verheißene Retter.
  • TO SHINE UPON THOSE WHO SIT IN DARKNESS AND THE SHADOW OF DEATH,
    To guide our feet into the way of peace.”
  • Dieses Licht wird allen Menschen leuchten, die in Finsternis und Todesfurcht leben; es wird uns auf den Weg des Friedens führen.«
  • And the child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.
  • Johannes wuchs heran und wurde zu einem verständigen und klugen Mann. Er zog sich in die Einsamkeit der Wüste zurück bis zu dem Tag, an dem er öffentlich vor dem Volk Israel auftrat.

  • ← (Mark 16) | (Luke 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026