Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Mark 16) | (Luke 2) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Introduction

    Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilleda among us,
  • Verehrter Theophilus! Schon viele haben versucht, all das aufzuschreiben, was Gott unter uns getan hat,
  • just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
  • so wie es uns die Augenzeugen berichtet haben, die von Anfang an dabei waren. Ihnen hat Gott den Auftrag gegeben, die rettende Botschaft weiterzusagen.
  • With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • Auch ich habe mich entschlossen, allem von Anfang an sorgfältig nachzugehen und es für dich, verehrter Theophilus, der Reihe nach aufzuschreiben.
  • so that you may know the certainty of the things you have been taught.
  • So wirst du feststellen, dass alles, was man dich gelehrt hat, zuverlässig und wahr ist.
  • The Birth of John the Baptist Foretold

    In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
  • Als Herodes König von Judäa war, lebte dort ein Priester namens Zacharias. Er gehörte zur Dienstgruppe Abija. Wie Zacharias stammte auch seine Frau Elisabeth aus der Familie von Aaron.
  • Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.
  • Beide lebten nach Gottes Willen und hielten sich in allem genau an seine Gebote und Ordnungen.
  • But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
  • Sie hatten keine Kinder, denn Elisabeth konnte keine bekommen, und beide waren inzwischen alt geworden.
  • Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
  • Wieder einmal tat Zacharias seinen Dienst als Priester vor Gott, weil die Gruppe Abija an der Reihe war.
  • he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
  • Wie üblich wurde ausgelost, wer zur Ehre Gottes im Tempel den Weihrauch anzünden sollte. Das Los fiel auf Zacharias.
  • And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
  • Er betrat den Tempel, während die Volksmenge draußen betete.
  • Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
  • Plötzlich sah er auf der rechten Seite des Räucheropferaltars einen Engel des Herrn stehen.
  • When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
  • Sein Anblick flößte Zacharias Angst und Schrecken ein.
  • But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
  • Doch der Engel sagte zu ihm: »Fürchte dich nicht, Zacharias! Gott hat dein Gebet erhört. Deine Frau Elisabeth wird bald einen Sohn bekommen, den sollst du Johannes nennen!
  • He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
  • Du wirst über dieses Kind froh und glücklich sein, und auch viele andere werden sich über seine Geburt freuen.
  • for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • Gott wird ihm eine große Aufgabe übertragen. Er wird weder Wein noch andere berauschende Getränke zu sich nehmen. Schon vor seiner Geburt wird er mit dem Heiligen Geist erfüllt sein,
  • He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
  • und er wird viele in Israel zum Herrn, ihrem Gott, zurückbringen.
  • And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous — to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Erfüllt mit dem Geist und der Kraft des Propheten Elia wird er das Kommen Gottes vorbereiten: Er wird dafür sorgen, dass die Eltern sich wieder mit den Kindern versöhnen, und die Ungehorsamen werden wieder danach fragen, wie sie Gottes Willen erfüllen können. So wird er das ganze Volk darauf vorbereiten, den Herrn zu empfangen.«
  • Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”
  • »Woran kann ich erkennen, dass deine Worte wahr sind?«, fragte Zacharias erstaunt den Engel. »Ich bin ein alter Mann, und auch meine Frau ist schon alt!«
  • The angel said to him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  • Der Engel antwortete: »Ich bin Gabriel und stehe unmittelbar vor Gott als sein Diener. Er gab mir den Auftrag, dir diese gute Nachricht zu überbringen.
  • And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time.”
  • Was ich gesagt habe, wird sich erfüllen, wenn die Zeit dafür gekommen ist. Aber weil du meinen Worten keinen Glauben geschenkt hast, wirst du so lange stumm sein und nicht mehr sprechen können, bis es eintrifft.«
  • Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
  • Inzwischen wartete die Menschenmenge draußen auf Zacharias. Alle wunderten sich, dass er so lange im Tempel blieb.
  • When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
  • Als er endlich herauskam, konnte er nicht zu ihnen sprechen. Daran erkannten sie, dass er im Tempel eine göttliche Erscheinung gehabt haben musste. Zacharias verständigte sich durch Handzeichen mit ihnen und blieb stumm.
  • When his time of service was completed, he returned home.
  • Als die Zeit seines Tempeldienstes vorüber war, kehrte er nach Hause zurück.
  • After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
  • Nur wenig später wurde seine Frau Elisabeth schwanger. In den ersten fünf Monaten lebte sie völlig zurückgezogen und verließ das Haus nicht.
  • “The Lord has done this for me,” she said. “In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people.”
  • »Der Herr hat an mich gedacht und mir geholfen«, sagte sie. »Nun kann mich niemand mehr verachten, weil ich keine Kinder habe.«
  • The Birth of Jesus Foretold

    In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
  • Elisabeth war im sechsten Monat schwanger, als Gott den Engel Gabriel nach Nazareth schickte, einer Stadt in Galiläa.
  • to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.
  • Dort sollte er eine junge Frau namens Maria aufsuchen. Sie war noch unberührt und mit Josef, einem Nachkommen von König David, verlobt.
  • The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
  • Der Engel kam zu ihr und sagte: »Sei gegrüßt, Maria! Der Herr ist mit dir! Er hat dich unter allen Frauen auserwählt.«
  • Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
  • Maria erschrak über die Worte des Engels und fragte sich, was dieser Gruß bedeuten könnte.
  • But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
  • »Hab keine Angst, Maria«, redete der Engel weiter. »Gott hat dich zu etwas Besonderem auserwählt.
  • You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
  • Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Jesus soll er heißen.
  • He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
  • Er wird mächtig sein, und man wird ihn Sohn des Höchsten nennen. Gott, der Herr, wird ihm die Königsherrschaft seines Stammvaters David übergeben,
  • and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.”
  • und er wird die Nachkommen von Jakob für immer regieren. Seine Herrschaft wird niemals enden.«
  • “How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
  • »Wie soll das geschehen?«, fragte Maria den Engel. »Ich habe ja noch nie mit einem Mann geschlafen.«
  • The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be calledb the Son of God.
  • Der Engel antwortete ihr: »Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird sich an dir zeigen. Darum wird dieses Kind auch heilig sein und Sohn Gottes genannt werden.
  • Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.
  • Selbst Elisabeth, deine Verwandte, von der man sagte, dass sie keine Kinder bekommen kann, ist jetzt im sechsten Monat schwanger. Sie wird in ihrem hohen Alter einen Sohn zur Welt bringen.
  • For no word from God will ever fail.”
  • Gott hat es ihr zugesagt, und was Gott sagt, das geschieht!«
  • “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her.
  • »Ich will mich dem Herrn ganz zur Verfügung stellen«, antwortete Maria. »Alles soll so geschehen, wie du es mir gesagt hast.« Darauf verließ sie der Engel.
  • Mary Visits Elizabeth

    At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
  • Bald danach machte sich Maria auf den Weg ins Bergland von Judäa und eilte so schnell wie möglich in die Stadt, in der Elisabeth und ihr Mann Zacharias wohnten.
  • where she entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.
  • Sie betrat das Haus und begrüßte Elisabeth.
  • When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
  • Als Elisabeth Marias Stimme hörte, bewegte sich das Kind lebhaft in ihr. Da wurde sie mit dem Heiligen Geist erfüllt
  • In a loud voice she exclaimed: “Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
  • und rief laut: »Dich hat Gott gesegnet, mehr als alle anderen Frauen, und gesegnet ist das Kind, das in dir heranwächst!
  • But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • Womit habe ich verdient, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
  • As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
  • Denn kaum hörte ich deine Stimme, da hüpfte das Kind in mir vor Freude.
  • Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”
  • Wie glücklich kannst du dich schätzen, weil du geglaubt hast! Was der Herr dir angekündigt hat, wird geschehen.«
  • Mary’s Song

    And Mary said:
    “My soul glorifies the Lord
  • Da begann Maria, Gott zu loben: »Von ganzem Herzen preise ich den Herrn.
  • and my spirit rejoices in God my Savior,
  • Ich freue mich über Gott, meinen Retter.
  • for he has been mindful
    of the humble state of his servant.
    From now on all generations will call me blessed,
  • Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen,
  • for the Mighty One has done great things for me —
    holy is his name.
  • denn Gott hat große Dinge an mir getan, er, der mächtig und heilig ist!
  • His mercy extends to those who fear him,
    from generation to generation.
  • Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
  • He has performed mighty deeds with his arm;
    he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
  • Er streckt seinen starken Arm aus und fegt die Hochmütigen mit ihren stolzen Plänen hinweg.
  • He has brought down rulers from their thrones
    but has lifted up the humble.
  • Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
  • He has filled the hungry with good things
    but has sent the rich away empty.
  • Die Hungrigen beschenkt er mit Gütern, und die Reichen schickt er mit leeren Händen weg.
  • He has helped his servant Israel,
    remembering to be merciful
  • Seine Barmherzigkeit hat er uns, seinen Dienern, zugesagt, ja, er wird seinem Volk Israel helfen.
  • to Abraham and his descendants forever,
    just as he promised our ancestors.”
  • Er hat es unseren Vorfahren versprochen, Abraham und seinen Nachkommen hat er es für immer zugesagt.«
  • Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
  • Maria blieb etwa drei Monate bei Elisabeth und kehrte dann nach Hause zurück.
  • The Birth of John the Baptist

    When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
  • Für Elisabeth kam die Stunde der Geburt, und sie brachte einen Sohn zur Welt.
  • Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
  • Als Nachbarn und Verwandte hörten, dass Gott so barmherzig mit ihr gewesen war, freuten sie sich mit ihr.
  • On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
  • Am achten Tag nach der Geburt kamen sie zur Beschneidung des Kindes zusammen. Sie wollten es Zacharias nennen — so wie sein Vater.
  • but his mother spoke up and said, “No! He is to be called John.”
  • Doch Elisabeth widersprach: »Nein, er soll Johannes heißen!«
  • They said to her, “There is no one among your relatives who has that name.”
  • »Aber keiner in deiner Verwandtschaft trägt diesen Namen!«, wandten die anderen ein.
  • Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
  • Sie fragten den Vater durch Handzeichen: »Wie soll dein Sohn heißen?«
  • He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “His name is John.”
  • Zacharias ließ sich eine Tafel geben und schrieb darauf: »Sein Name ist Johannes.« Darüber wunderten sich alle.
  • Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
  • Im selben Augenblick konnte Zacharias wieder sprechen, und er fing an, Gott zu loben.
  • All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
  • Ehrfürchtiges Staunen ergriff alle, die in dieser Gegend wohnten, und im ganzen Bergland von Judäa sprachen die Leute über das, was geschehen war.
  • Everyone who heard this wondered about it, asking, “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him.
  • Nachdenklich fragten sie sich: »Was wird aus diesem Kind noch werden?« Denn es war offensichtlich, dass Gott etwas Besonderes mit ihm vorhatte.
  • Zechariah’s Song

    His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
  • Zacharias, der Vater von Johannes, wurde mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündete, was Gott ihm eingegeben hatte:
  • “Praise be to the Lord, the God of Israel,
    because he has come to his people and redeemed them.
  • »Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit.
  • He has raised up a hornc of salvation for us
    in the house of his servant David
  • Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
  • (as he said through his holy prophets of long ago),
  • So hatte er es durch seine heiligen Propheten schon vor langer Zeit verkündet:
  • salvation from our enemies
    and from the hand of all who hate us —
  • Er wird uns vor unseren Feinden retten und aus der Hand aller Menschen, die uns hassen.
  • to show mercy to our ancestors
    and to remember his holy covenant,
  • Damit erweist er sich unseren Vorfahren gegenüber barmherzig und zeigt, dass er seinen heiligen Bund nicht vergessen hat,
  • the oath he swore to our father Abraham:
  • den Eid, den er unserem Vater Abraham geschworen hat.
  • to rescue us from the hand of our enemies,
    and to enable us to serve him without fear
  • Darin sagt er ihm zu, dass er uns, seine Nachkommen, aus der Hand unserer Feinde befreit.
  • in holiness and righteousness before him all our days.
  • Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
  • And you, my child, will be called a prophet of the Most High;
    for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
  • Und dich, mein Sohn, wird man einen Propheten des Höchsten nennen. Du wirst vor dem Herrn hergehen und ihm den Weg bahnen.
  • to give his people the knowledge of salvation
    through the forgiveness of their sins,
  • Seinem Volk wirst du zeigen, dass es durch die Vergebung seiner Sünden gerettet wird.
  • because of the tender mercy of our God,
    by which the rising sun will come to us from heaven
  • Gott vergibt uns, weil seine Barmherzigkeit so groß ist. Aus der Höhe kommt das helle Morgenlicht zu uns, der verheißene Retter.
  • to shine on those living in darkness
    and in the shadow of death,
    to guide our feet into the path of peace.”
  • Dieses Licht wird allen Menschen leuchten, die in Finsternis und Todesfurcht leben; es wird uns auf den Weg des Friedens führen.«
  • And the child grew and became strong in spiritd; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
  • Johannes wuchs heran und wurde zu einem verständigen und klugen Mann. Er zog sich in die Einsamkeit der Wüste zurück bis zu dem Tag, an dem er öffentlich vor dem Volk Israel auftrat.

  • ← (Mark 16) | (Luke 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026