Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Elihu Proclaims God’s Justice
Elihu further answered and said:
Elihu further answered and said:
Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
“Hear my words, you wise men;
Give ear to me, you who have knowledge.
Give ear to me, you who have knowledge.
Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise.
Let us choose justice for ourselves;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist!
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my justice;
But God has taken away my justice;
Denn Ijob hat gesagt: Ich bin gerecht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
der hingeht, um sich zu Übeltätern zu gesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt?
For he has said, ‘It profits a man nothing
That he should delight in God.’
That he should delight in God.’
Denn er hat gesagt: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
For He repays man according to his work,
And makes man to find a reward according to his way.
And makes man to find a reward according to his way.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
Surely God will never do wickedly,
Nor will the Almighty pervert justice.
Nor will the Almighty pervert justice.
Nein, wahrhaftig, nie tut Gott Unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Who gave Him charge over the earth?
Or who appointed Him over the whole world?
Or who appointed Him over the whole world?
Wer hat ihm die Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
If He should set His heart on it,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
Wenn er seinen Sinn auf ihn richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt,
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staub zurückkehren.
“If you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words:
Listen to the sound of my words:
Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte!
Should one who hates justice govern?
Will you condemn Him who is most just?
Will you condemn Him who is most just?
Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen,
Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’
And to nobles, ‘You are wicked’?
And to nobles, ‘You are wicked’?
ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!,
Yet He is not partial to princes,
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
In a moment they die, in the middle of the night;
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt.
“For His eyes are on the ways of man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl.
There is no darkness nor shadow of death
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Keine Finsternis gibt es, keinen Todesschatten, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
For He need not further consider a man,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen.
He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz.
Therefore He knows their works;
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
Wahrhaftig, er kennt ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie werden zermalmt.
He strikes them as wicked men
In the open sight of others,
In the open sight of others,
Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht,
Because they turned back from Him,
And would not consider any of His ways,
And would not consider any of His ways,
weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege.
So that they caused the cry of the poor to come to Him;
For He hears the cry of the afflicted.
For He hears the cry of the afflicted.
So lässt er des Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten.
When He gives quietness, who then can make trouble?
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Mensch wacht er zugleich,
That the hypocrite should not reign,
Lest the people be ensnared.
Lest the people be ensnared.
damit nicht ein ruchloser Mensch König wird, dem Volk zur Falle.
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
Denn nicht ist es an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mache es nicht wieder falsch.
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity, I will do no more’?
If I have done iniquity, I will do no more’?
Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
Should He repay it according to your terms,
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an!
“Men of understanding say to me,
Wise men who listen to me:
Wise men who listen to me:
Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört:
‘Job speaks without knowledge,
His words are without wisdom.’
His words are without wisdom.’
Ohne Wissen redet Ijob, seinen Worten fehlt es an Verständnis.
Oh, that Job were tried to the utmost,
Because his answers are like those of wicked men!
Because his answers are like those of wicked men!
Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert.