Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden?
Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit.
Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.
Oh, visit me with Your salvation,
Oh, visit me with Your salvation,
Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme!
We have sinned with our fathers,
We have committed iniquity,
We have done wickedly.
We have committed iniquity,
We have done wickedly.
Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
They did not remember the multitude of Your mercies,
But rebelled by the sea — the Red Sea.
They did not remember the multitude of Your mercies,
But rebelled by the sea — the Red Sea.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer.
Nevertheless He saved them for His name’s sake,
That He might make His mighty power known.
That He might make His mighty power known.
Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden.
He rebuked the Red Sea also, and it dried up;
So He led them through the depths,
As through the wilderness.
So He led them through the depths,
As through the wilderness.
Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste.
He saved them from the hand of him who hated them,
And redeemed them from the hand of the enemy.
And redeemed them from the hand of the enemy.
Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes.
The waters covered their enemies;
There was not one of them left.
There was not one of them left.
Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Then they believed His words;
They sang His praise.
They sang His praise.
Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis.
They soon forgot His works;
They did not wait for His counsel,
They did not wait for His counsel,
Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
But lusted exceedingly in the wilderness,
And tested God in the desert.
And tested God in the desert.
Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde.
And He gave them their request,
But sent leanness into their soul.
But sent leanness into their soul.
Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht.
When they envied Moses in the camp,
And Aaron the saint of the Lord,
And Aaron the saint of the Lord,
Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
The earth opened up and swallowed Dathan,
And covered the faction of Abiram.
And covered the faction of Abiram.
Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams.
A fire was kindled in their company;
The flame burned up the wicked.
The flame burned up the wicked.
Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
They made a calf in Horeb,
And worshiped the molded image.
And worshiped the molded image.
Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild.
Thus they changed their glory
Into the image of an ox that eats grass.
Into the image of an ox that eats grass.
Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst.
They forgot God their Savior,
Who had done great things in Egypt,
Who had done great things in Egypt,
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
Wondrous works in the land of Ham,
Awesome things by the Red Sea.
Awesome things by the Red Sea.
Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer.
Therefore He said that He would destroy them,
Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
To turn away His wrath, lest He destroy them.
Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
To turn away His wrath, lest He destroy them.
Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten.
Then they despised the pleasant land;
They did not believe His word,
They did not believe His word,
Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort.
But complained in their tents,
And did not heed the voice of the Lord.
And did not heed the voice of the Lord.
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.
Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste,
ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen.
Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote.
Thus they provoked Him to anger with their deeds,
And the plague broke out among them.
And the plague broke out among them.
Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus.
Then Phinehas stood up and intervened,
And the plague was stopped.
And the plague was stopped.
Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten.
And that was accounted to him for righteousness
To all generations forevermore.
To all generations forevermore.
Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten.
Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel.
Because they rebelled against His Spirit,
So that he spoke rashly with his lips.
So that he spoke rashly with his lips.
Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
They did not destroy the peoples,
Concerning whom the Lord had commanded them,
Concerning whom the Lord had commanded them,
Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen.
But they mingled with the Gentiles
And learned their works;
And learned their works;
Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten.
They served their idols,
Which became a snare to them.
Which became a snare to them.
Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle.
They even sacrificed their sons
And their daughters to demons,
And their daughters to demons,
Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen.
And shed innocent blood,
The blood of their sons and daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood.
The blood of their sons and daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood.
Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet.
Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue.
Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,
So that He abhorred His own inheritance.
So that He abhorred His own inheritance.
Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe.
And He gave them into the hand of the Gentiles,
And those who hated them ruled over them.
And those who hated them ruled over them.
Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie.
Their enemies also oppressed them,
And they were brought into subjection under their hand.
And they were brought into subjection under their hand.
Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
Many times He delivered them;
But they rebelled in their counsel,
And were brought low for their iniquity.
But they rebelled in their counsel,
And were brought low for their iniquity.
Viele Male hat er sie befreit, sie aber blieben widerspenstig bei ihren Beschlüssen und versanken in ihrer Schuld.
Nevertheless He regarded their affliction,
When He heard their cry;
When He heard their cry;
Da sah er auf ihre Drangsal, als er auf ihr Schreien hörte,
And for their sake He remembered His covenant,
And relented according to the multitude of His mercies.
And relented according to the multitude of His mercies.
er gedachte ihnen zuliebe seines Bundes und ließ es sich gereuen gemäß der Fülle seiner Huld.
He also made them to be pitied
By all those who carried them away captive.
By all those who carried them away captive.
Er ließ sie Erbarmen finden bei allen, deren Gefangene sie waren.
Save us, O Lord our God,
And gather us from among the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.
And gather us from among the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.
Rette uns, HERR, unser Gott, und sammle uns aus den Völkern, damit wir deinem heiligen Namen danken und uns in deinem Lobpreis rühmen!