Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Epheser 6:6
-
Lutherbibel
nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Tut dies nicht nur vor ihren Augen, um von ihnen anerkannt zu werden. Ihr sollt vielmehr als Diener von Christus bereitwillig und gern den Willen Gottes erfüllen. -
nicht in Augendienerei, als wolltet ihr Menschen gefallen, sondern erfüllt als Sklaven Christi von Herzen den Willen Gottes!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу. -
(en) King James Bible ·
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; -
(en) New International Bible Version ·
Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart. -
(en) English Standard Bible Version ·
not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Працюйте не лише тоді, коли ви під наглядом, неначе заради похвали людської. Працюйте як раби Христові, виконуючи волю Божу від усього серця. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі, -
(en) New King James Bible Version ·
not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Трудитесь не только тогда, когда наблюдают за вами, как если бы искали вы одобрения людского, а трудитесь, как слуги Христовы, от всего сердца исполняющие волю Божью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не працюйте тільки про лю́дське око, немов чоловіковго́дники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога. -
(en) New Living Bible Translation ·
Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart. -
(en) New American Standard Bible ·
not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.