Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 17) | (Иов 19) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
  • Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
  • когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
  • Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
  • Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
  • Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen?
  • О ты, раздирающий душу твою в гневе твоём! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
  • Du zerfleischt dich selbst in deinem Zorn. Soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken?
  • Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
  • Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
  • Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
  • Das Licht in seinem Zelte wird finster, seine Leuchte über ihm erlischt.
  • Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,
  • Eng werden seine gewaltigen Schritte, sein eigener Plan bringt ihn zu Fall.
  • ибо он попадёт в сеть своими ногами и по тенётам ходить будет.
  • Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin.
  • Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
  • Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest.
  • Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
  • Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad.
  • Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
  • Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
  • Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
  • Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
  • Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
  • Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
  • Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведёт его к царю ужасов.
  • Ausgerissen wird er aus seinem Zelt, aus seiner Zuversicht, es treibt ihn fort zum König der Schrecken.
  • Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
  • Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
  • Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
  • Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige.
  • Память о нём исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
  • Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit.
  • Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
  • Sie stoßen ihn vom Licht in die Finsternis und jagen ihn vom Erdkreis fort.
  • Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
  • Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
  • О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
  • Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen.
  • Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.
  • Ja, so geht es mit den Wohnungen des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt.

  • ← (Иов 17) | (Иов 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026