Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen?
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоём! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
Du zerfleischt dich selbst in deinem Zorn. Soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken?
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
Das Licht in seinem Zelte wird finster, seine Leuchte über ihm erlischt.
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,
Eng werden seine gewaltigen Schritte, sein eigener Plan bringt ihn zu Fall.
ибо он попадёт в сеть своими ногами и по тенётам ходить будет.
Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin.
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest.
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad.
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведёт его к царю ужасов.
Ausgerissen wird er aus seinem Zelt, aus seiner Zuversicht, es treibt ihn fort zum König der Schrecken.
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige.
Память о нём исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit.
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
Sie stoßen ihn vom Licht in die Finsternis und jagen ihn vom Erdkreis fort.
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen.