Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Hohelied Salomos 4:16
-
Lutherbibel
Stehe auf, Nordwind, und komm, Südwind, und wehe durch meinen Garten, daß seine Würzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse von seinen edlen Früchten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Kommt, Nordwind und Südwind, durchweht meinen Garten, tragt seine Düfte hinaus! Komm, mein Liebster, in deinen Garten und genieße die köstlichen Früchte! -
Nordwind, erwache! Südwind, herbei! Durchweht meinen Garten, lasst strömen die Balsamdüfte! Mein Geliebter komme in seinen Garten und esse von seinen köstlichen Früchten!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Поднимись, ветер, с севера и принесись с юга, повей на сад мой, — и польются ароматы его! — Пусть придёт возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Здіймись, північний вітре! Прилинь і ти, південний! Повій на сад мій, щоб його запахи рознеслись! Нехай мій любий увійде в сад свій, та споживає плоди його препишні. -
(en) King James Bible ·
The Bride
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. -
(en) New International Bible Version ·
She
Awake, north wind,
and come, south wind!
Blow on my garden,
that its fragrance may spread everywhere.
Let my beloved come into his garden
and taste its choice fruits. -
(en) English Standard Bible Version ·
Awake, O north wind,
and come, O south wind!
Blow upon my garden,
let its spices flow.Together in the Garden of Love
She
Let my beloved come to his garden,
and eat its choicest fruits. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Піднімись, північний вітре, прилети, полуденнику, повій на сад мій, нехай поллються пахощі його! — -
(en) New King James Bible Version ·
The Shulamite
Awake, O north wind,
And come, O south!
Blow upon my garden,
That its spices may flow out.
Let my beloved come to his garden
And eat its pleasant fruits. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
[Она говорит] Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Підіймися, північний вітре, і йди сюди! Південний вітре, провій мій сад, і хай розпливуться мої аромати! Нехай спуститься мій коханий у свій сад і нехай їсть плоди його фруктових дерев. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Прокинься, о вітре з півно́чі, і прили́нь, вітре з полу́дня, — повій на садок мій: нехай потечуть його па́хощі! Хай коха́ний мій при́йде до са́ду свого́, і нехай споживе́ плід найкращий його!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Пробудись, северный ветер,
и приди, южный,
подуй на сад мой
и разнеси аромат его!
Пусть возлюбленный мой придет в сад свой
и вкусит плоды его превосходные. -
(en) New Living Bible Translation ·
Awake, north wind!
Rise up, south wind!
Blow on my garden
and spread its fragrance all around.
Come into your garden, my love;
taste its finest fruits. -
(en) New American Standard Bible ·
“Awake, O north wind,
And come, wind of the south;
Make my garden breathe out fragrance,
Let its spices be wafted abroad.
May my beloved come into his garden
And eat its choice fruits!”