Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merket doch; darnach wollen wir reden.
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netze.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.