Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 17) | (Йова 19) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
  • Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
  • „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
  • Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merket doch; darnach wollen wir reden.
  • Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
  • Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
  • О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
  • Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
  • Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
  • Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
  • його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
  • Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
  • стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
  • Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
  • Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
  • Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netze.
  • пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
  • Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
  • на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
  • Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
  • Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
  • Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
  • Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
  • Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
  • Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
  • Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
  • Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
  • Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
  • Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
  • In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
  • Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
  • Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
  • Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
  • Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
  • Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
  • Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
  • У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
  • Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
  • На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
  • Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
  • Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
  • Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.

  • ← (Йова 17) | (Йова 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026