Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Той, хто багато промовляє, і слухатиме відповідь. Хіба промовистий вважається праведним? Благословенний, народжений від жінки, хто має коротке життя.
»Soll diese Flut von Worten ohne Antwort bleiben? Darf denn ein Schwätzer recht behalten?
Не будь багатомовним, бо немає кому дати тобі відповідь.
Meinst du etwa, dein leeres Gerede verschlägt uns die Sprache? Willst du weiter spotten, ohne dass dich jemand zurechtweist?
Не говори: Я є чистий у вчинках і без пороку перед Ним!
Du sagst zu Gott: ›Meine Urteile sind völlig richtig! In deinen Augen bin ich rein!‹
Але що, коли б Господь до тебе заговорив! А Він відкриє Свої уста до тебе!
Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
Тоді Він сповістить тобі силу мудрості, бо Він удвічі буде проти тебе. І тоді пізнаєш, що належне прийшло тобі від Господа за те, що ти згрішив!
und dir zeigt, wie unendlich tief seine Weisheit ist! Sie hat so viele Seiten! Kein Mensch kann sie begreifen. Glaub mir: Gott sieht über viele deiner Sünden hinweg!
Хіба ти знайдеш стежку Господа, чи ти прийшов до останнього з того, що звершив Вседержитель?
Kannst du die Geheimnisse Gottes erforschen und die Vollkommenheit des Allmächtigen erfassen?
Небо високе, і що ти вдієш? А що глибше від тих, які в аді, ти знаєш?
Der Himmel oben setzt Gott keine Grenze — dir aber allemal! Gott kennt die Welt der Toten unten in der Tiefe — du aber nicht!
Чи довше від міри землі, чи від ширини моря?
Seine Größe überragt die Erde und reicht weiter als das Meer!
Якщо ж Він знищить усе, хто скаже Йому: Що Ти вчинив?
Wenn er kommt, dich gefangen nimmt und dann Gericht hält — wer kann ihn daran hindern?
Адже Він Сам знає діла беззаконних, бачачи невідповідне, Він не пропустить!
Nichtsnutzige Menschen kennt er ganz genau, ihr böses Treiben entgeht ihm nicht.
Людина ж надаремно пливе словами, — смертний, народжений від жінки, подібний до пустельного осла.
Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
Адже коли ти зробив чистим своє серце, то підносиш до Нього руки,
Hiob, fass einen klaren Entschluss: Streck deine Hände empor und bete zu Gott!
коли ж щось беззаконне є у твоїх руках, то віддали його [1] від себе, і неправедність у твоєму житті хай не поселиться.
Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
Бо таким чином твоє обличчя засяє, наче чиста вода, тож скинь нечистоту і не матимеш страху.
Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
Ти забудеш про труднощі, наче про хвилю, яка проминула, і не боятимешся.
Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
І молитва твоя буде наче рання зірка, — з полудня зійде тобі життя.
Dann kann dein Leben noch einmal beginnen und leuchten wie die Mittagssonne, auch die dunkelsten Stunden werden strahlen wie der lichte Morgen.
Ти будеш упевненим, тому що в тебе є надія, а з турбот і занепокоєння в тебе з’явиться мир.
Dann hast du endlich wieder Hoffnung und kannst zuversichtlich sein. Abends siehst du noch einmal nach dem Rechten und legst dich dann in Frieden schlafen.
Бо заспокоїшся, і не буде того, хто воює проти тебе. А численні, які нападають, тебе благатимуть.
Kein Feind schreckt dich auf — im Gegenteil: Viele werden sich um deine Gunst bemühen.