Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 48) | (Das Buch Genesis 50) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Darauf rief Jakob seine Söhne und sprach: Versammelt euch, dann sage ich euch an, was euch begegnet in künftigen Tagen.
  • Israel’s Prophecy concerning His Sons

    Then Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.
  • Kommt zusammen und hört, ihr Söhne Jakobs, hört auf Israel, euren Vater!
  • “Gather together and hear, O sons of Jacob;
    And listen to Israel your father.
  • Ruben, mein Erstgeborener bist du, meine Stärke, der Erste meiner Manneskraft, übermütig an Stolz, übermütig an Kraft,
  • “Reuben, you are my firstborn;
    My might and the beginning of my strength,
    Preeminent in dignity and preeminent in power.
  • überschäumend wie Wasser. Der Erste sollst du nicht bleiben. Denn du hast das Bett deines Vaters bestiegen; du hast damals mein Lager entweiht.
  • “Uncontrolled as water, you shall not have preeminence,
    Because you went up to your father’s bed;
    Then you defiled it — he went up to my couch.
  • Simeon und Levi, die Brüder, Werkzeuge der Gewalt sind ihre Messer.
  • “Simeon and Levi are brothers;
    Their swords are implements of violence.
  • Zu ihrem Kreis mag ich nicht gehören, mit ihrer Rotte vereinige sich nicht meine Ehre. Denn in ihrem Zorn brachten sie Männer um, mutwillig lähmten sie Stiere.
  • “Let my soul not enter into their council;
    Let not my glory be united with their assembly;
    Because in their anger they slew men,
    And in their self-will they lamed oxen.
  • Verflucht ihr Zorn, da er so heftig, verflucht ihr Grimm, da er so roh. Ich teile sie unter Jakob auf, ich zerstreue sie unter Israel.
  • “Cursed be their anger, for it is fierce;
    And their wrath, for it is cruel.
    I will disperse them in Jacob,
    And scatter them in Israel.
  • Juda, dir jubeln die Brüder zu, deine Hand hast du am Genick deiner Feinde. Deines Vaters Söhne werfen sich vor dir nieder.
  • “Judah, your brothers shall praise you;
    Your hand shall be on the neck of your enemies;
    Your father’s sons shall bow down to you.
  • Ein junger Löwe ist Juda. Vom Raub, mein Sohn, stiegst du auf. Er kauert, liegt da wie ein Löwe, wie eine Löwin. Wer bringt sie zum Aufstehen?
  • “Judah is a lion’s whelp;
    From the prey, my son, you have gone up.
    He couches, he lies down as a lion,
    And as a lion, who dares rouse him up?
  • Nie weicht von Juda das Zepter, der Herrscherstab von seinen Füßen, bis Schilo kommt, dem der Gehorsam der Völker gebührt.
  • “The scepter shall not depart from Judah,
    Nor the ruler’s staff from between his feet,
    Until Shiloh comes,
    And to him shall be the obedience of the peoples.
  • Er bindet an den Weinstock seinen Eselhengst, an die Edelrebe das Füllen seiner Eselin. Er wäscht in Wein sein Kleid, in Traubenblut sein Gewand.
  • “He ties his foal to the vine,
    And his donkey’s colt to the choice vine;
    He washes his garments in wine,
    And his robes in the blood of grapes.
  • Dunkler als Wein sind die Augen, seine Zähne weißer als Milch.
  • “His eyes are dull from wine,
    And his teeth white from milk.
  • Sebulon wohnt am Gestade der Meere, am Gestade der Schiffe, mit seinem Rücken nach Sidon hin.
  • “Zebulun will dwell at the seashore;
    And he shall be a haven for ships,
    And his flank shall be toward Sidon.
  • Issachar ist ein knochiger Esel, lagernd zwischen den Hürden.
  • “Issachar is a strong donkey,
    Lying down between the sheepfolds.
  • Er sieht, wie die Ruhe so schön ist und wie lieblich das Land; da neigt er die Schulter als Träger und wird zum fronenden Knecht.
  • “When he saw that a resting place was good
    And that the land was pleasant,
    He bowed his shoulder to bear burdens,
    And became a slave at forced labor.
  • Dan schafft Recht seinem Volk wie nur einer von Israels Stämmen.
  • “Dan shall judge his people,
    As one of the tribes of Israel.
  • Zur Schlange am Weg wird Dan, zur zischelnden Natter am Pfad. Sie beißt das Pferd in die Fesseln, sein Reiter stürzt rücklings herab.
  • “Dan shall be a serpent in the way,
    A horned snake in the path,
    That bites the horse’s heels,
    So that his rider falls backward.
  • Auf deine Hilfe hoffe ich, HERR.
  • “For Your salvation I wait, O LORD.
  • Gad, ins Gedränge drängen sie ihn, doch er bedrängt ihre Ferse.
  • “As for Gad, raiders shall raid him,
    But he will raid at their heels.
  • Ascher, fett ist sein Brot. Königskost liefert er.
  • “As for Asher, his food shall be rich,
    And he will yield royal dainties.
  • Naftali, eine flüchtige Hirschkuh, versteht sich auf gefällige Rede.
  • “Naphtali is a doe let loose,
    He gives beautiful words.
  • Ein junger Fruchtbaum ist Josef, ein junger Fruchtbaum am Quell, dessen Zweige an der Mauer emporsteigen.
  • “Joseph is a fruitful bough,
    A fruitful bough by a spring;
    Its branches run over a wall.
  • Man erbittert und beschießt ihn, Schützen stellen ihm nach.
  • “The archers bitterly attacked him,
    And shot at him and harassed him;
  • Sein Bogen sitzt sicher; gelenkig sind Arme und Hände. Von den Händen des Starken Jakobs, von dort kommt ein Hirt, Israels Stein,
  • But his bow remained firm,
    And his arms were agile,
    From the hands of the Mighty One of Jacob
    (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
  • vom Gott deines Vaters, er wird dir helfen. El-Schaddai, er wird dich segnen mit Segen des Himmels von droben, mit Segen tief lagernder Urflut, mit Segen von Brust und Schoß.
  • From the God of your father who helps you,
    And by the Almighty who blesses you
    With blessings of heaven above,
    Blessings of the deep that lies beneath,
    Blessings of the breasts and of the womb.
  • Deines Vaters Segen übertrifft den Segen der uralten Berge, das Verlangen der ewigen Hügel. Er komme auf Josefs Haupt, auf das Haupt des Geweihten der Brüder.
  • “The blessings of your father
    Have surpassed the blessings of my ancestors
    Up to the utmost bound of the everlasting hills;
    May they be on the head of Joseph,
    And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
  • Benjamin ist ein reißender Wolf: Am Morgen frisst er den Raub, am Abend teilt er die Beute.
  • “Benjamin is a ravenous wolf;
    In the morning he devours the prey,
    And in the evening he divides the spoil.”
  • Sie alle sind die zwölf Stämme Israels und das war es, was ihr Vater zu ihnen sagte. So segnete er sie. Einen jeden bedachte er mit dem Segen, der ihm zukam.
  • All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
  • Er trug ihnen ferner auf und sagte zu ihnen: Ich werde mit meinen Vorfahren vereint. Begrabt mich bei meinen Vätern in der Höhle auf dem Feld des Hetiters Efron,
  • Then he charged them and said to them, “I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • in der Höhle auf dem Feld von Machpela gegenüber von Mamre im Land Kanaan! Das Feld hatte Abraham vom Hetiter Efron als eigene Grabstätte erworben.
  • in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.
  • Dort hat man Abraham und seine Frau Sara begraben; dort hat man Isaak und seine Frau Rebekka begraben; dort habe ich Lea begraben,
  • “There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah —
  • auf dem Feld, das samt der Höhle darauf von den Hetitern erworben worden ist.
  • the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.”
  • Jakob beendete den Auftrag an seine Söhne und zog seine Füße auf das Bett zurück. Dann verschied er und wurde mit seinen Vorfahren vereint.
  • When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.

  • ← (Das Buch Genesis 48) | (Das Buch Genesis 50) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026