Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Esra 7) | (Das Buch Esra 9) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Das sind die Familienoberhäupter und die bei ihnen Eingetragenen, die unter der Herrschaft des Königs Artaxerxes mit mir aus Babel hinaufgezogen sind:
  • Ось це голови їхніх родинних ліній, проводирі, які йшли зі мною за царювання Артасаста, царя Вавилону.
  • Von den Nachkommen des Pinhas: Gerschom; von den Nachkommen Itamars: Daniel; von den Nachkommen Davids: Hattusch,
  • Із синів Фінееса — Ґирсом. Із синів Ітамара — Даниїл. Із синів Даниїла — Аттус.
  • der Sohn Schechanjas. Von den Nachkommen des Parosch: Secharja und mit ihm 150 eingetragene Männer.
  • Із синів Саханія, із синів Фороса — Захарія і з ним група зі ста п’ятдесяти чоловік.
  • Von den Nachkommen des Pahat-Moab: Eljoënai, der Sohn Serachjas, und mit ihm 200 Männer.
  • Із синів Фаатмоава — Еліяна, син Зарая, і з ним — двісті чоловік.
  • Von den Nachkommen Sattus: Schechanja, der Sohn Jahasiëls, und mit ihm 300 Männer.
  • Із синів Затоя — Сехенія, син Азіїла, і з ним — триста чоловік.
  • Von den Nachkommen Adins: Ebed, der Sohn Jonatans, und mit ihm 50 Männer.
  • Із синів Адіна — Овит, син Йонатана, і з ним — п’ятдесят чоловік.
  • Von den Nachkommen Elams: Jeschaja, der Sohn Ataljas, und mit ihm 70 Männer.
  • Із синів Ілама — Ісая, син Ателія, і з ним — сімдесят чоловік.
  • Von den Nachkommen Schefatjas: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm 80 Männer.
  • Із синів Сафатія — Завдія, син Михаїла, і з ним — вісімдесят чоловік.
  • Von den Nachkommen Joabs: Obadja, der Sohn Jehiëls, und mit ihm 218 Männer.
  • Із синів Йоава — Аварія, син Єіїла, і з ним — двісті вісімнадцять чоловік.
  • Von den Nachkommen Banis: Schelomit, der Sohn Josifjas, und mit ihm 160 Männer.
  • Із синів Ваанія — Салімут, син Йосефія, і з ним — сто шістдесят чоловік.
  • Von den Nachkommen Bebais: Secharja, der Sohn Bebais, und mit ihm 28 Männer.
  • Із синів Вавія — Захарія, син Вавія, і з ним — сімдесят вісім чоловік.
  • Von den Nachkommen Asgads: Johanan, der Sohn Katans, und mit ihm 110 Männer.
  • Із синів Асґада — Йоанан, син Аккатана, і з ним — сто десять чоловік.
  • Von den Nachkommen Adonikams: die Letzten; sie heißen: Elifelet, Jëiël und Schemaja und mit ihnen 60 Männer.
  • Із синів Адоніккама — останні, ось це їхні імена: Еліфалат, Єіїл і Самая, і з ними — шістдесят чоловік.
  • Und von den Nachkommen Bigwais: Utai und Sakkur und mit ihm 70 Männer.
  • Із синів Ваґуай — Утай, Завуд і з ним — сімдесят чоловік.
  • Ich ließ alle an dem Fluss zusammenkommen, der an Ahawa vorbeifließt. Dort blieben wir drei Tage. Ich stellte fest, dass zwar Laienvolk und Priester da waren; doch fand ich dort keine Leviten.
  • Я їх зібрав до ріки, що протікає біля Евія, і ми там стояли табором три дні. Я переглянув народ і священиків, і не знайшов там тих, хто із синів Левія.
  • Da schickte ich zu Eliëser, Ariël, Schemaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Secharja und Meschullam, führenden Leuten, und zu Jojarib und Elnatan, verständigen Männern,
  • Тож я відіслав мудрих мужів до Елеазара, Аріїла, Самая, Маонама, Яріва, Елнатана, Натана, Захарії, Месулама, до Йоаріва і Елнатана.
  • und gab ihnen Anweisung für Iddo, den Vorsteher der Ortschaft Kasifja; ich sagte ihnen, was sie zu Iddo und zu seinen Brüdern, die in der Ortschaft Kasifja ansässig waren, sagen sollten, damit sie uns Diener für das Haus unseres Gottes überließen.
  • Я відіслав їх до володаря в Срібній місцевості, і поклав у їхні уста слова, щоб звернутися до їхніх братів, служителів храму, у Срібній місцевості, аби привести для нас співаків у дім нашого Бога.
  • Da die gütige Hand unseres Gottes über uns war, schickten sie uns einen einsichtigen Mann, einen von den Nachkommen Machlis, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, nämlich Scherebja, mit seinen Söhnen und Brüdern, zusammen 18 Männer;
  • І вони прийшли до нас, оскільки на нас була добра рука нашого Бога, чоловік розумний із синів Моолія, сина Левія, сина Ізраїля. На початок прийшли його сини та його брати — вісімнадцятеро.
  • ferner von den Nachkommen Meraris den Haschabja und mit ihm Jeschaja, seine Brüder und ihre Söhne, 20 Männer;
  • Асевія й Ісая із синів Мерарія, його брати та їхні сини — двадцять.
  • dazu eine Anzahl von Tempeldienern, die David und die Obersten geschenkt hatten, damit sie den Leviten dienten, im Ganzen 220 Tempeldiener. Sie alle sind namentlich aufgezeichnet.
  • А зі служителів храму, яких Давид і володарі дали в розпорядження левітів, то служителів храму було двісті двадцять. Усі зібралися за іменами.
  • Dann rief ich dort am Fluss bei Ahawa ein Fasten aus; so wollten wir uns vor unserem Gott beugen und von ihm eine glückliche Reise erbitten für uns, unsere Kleinen und unsere ganze Habe.
  • І там біля ріки Ауї я закликав до посту, щоб упокоритися перед нашим Богом, просити в Нього щасливої дороги для нас, наших дітей і всієї нашої худоби.
  • Denn ich schämte mich, vom König Soldaten und Reiter zu fordern, die uns gegen Feinde auf dem Weg beistehen sollten. Vielmehr hatten wir dem König gesagt: Die Hand unseres Gottes ist zum Guten über allen, die ihn suchen; doch seine Macht und sein Zorn kommen über alle, die ihn verlassen.
  • Адже я посоромився просити в царя війська і кіннотників, щоб спасли нас від ворога в дорозі, бо ми промовили до царя, запевняючи: Рука нашого Бога на добро на всіх, хто Його шукає, а Його сила і Його гнів на всіх, хто Його залишає!
  • Wir fasteten also und suchten in dieser Sache Hilfe bei unserem Gott und er erhörte uns.
  • І ми постили і попросили в нашого Бога про це, і Він нас вислухав.
  • Dann wählte ich von den Obersten der Priester zwölf aus, dazu Scherebja und Haschabja und mit ihnen noch zehn ihrer Brüder.
  • Я відділив з володарів дванадцять священиків — Сарая, Асавія і з ними десять їхніх братів,
  • Ich wog vor ihnen das Silber, das Gold und die Geräte, die Weihegaben, die der König, seine Räte und Großen sowie alle Israeliten, die dort lebten, für das Haus unseres Gottes gestiftet hatten.
  • дав їм срібло, золото і посуд первоплодів дому нашого Бога, які дали цар, його радники, його володарі і весь Ізраїль, який знайшовся.
  • Ich wog es ab in ihre Hand: sechshundertfünfzig Talente Silber und silberne Geräte für hundert Talente; ferner hundert Talente Gold
  • І дав я в їхні руки шістсот п’ятдесят талантів срібла, сто одиниць срібного посуду, сто талантів золота
  • und zwanzig goldene Becher im Wert von tausend Golddariken sowie zwei Geräte aus feinster, glänzender Bronze, kostbar wie Gold.
  • і двадцять золотих посудин вартістю в тисячу драхм, і добрий мідний блискучий посуд, що вилискує шляхетно, наче золото.
  • Und ich sagte zu ihnen: Ihr seid dem HERRN heilig, auch die Geräte sind heilig; das Silber und das Gold sind Weihegaben für den HERRN, den Gott eurer Väter.
  • І я сказав їм: Ви святі Господу Богові, і посуд святий, і срібло, і золото, добровільно дане Господу, Богові наших батьків.
  • Seid wachsam und behütet es, bis ihr es vor den Obersten der Priester und Leviten sowie den Oberhäuptern der Familien Israels in Jerusalem wägt, in den Räumen des Hauses des HERRN.
  • Чувайте і сторожіть, аж доки не станете перед володарями священиків, левітів і головами родинних ліній у Єрусалимі, у приміщеннях Господнього дому.
  • Die Priester und Leviten nahmen das Silber, das Gold und die Geräte abgewogen in Empfang, um sie nach Jerusalem in das Haus unseres Gottes zu bringen.
  • І священики та левіти прийняли вантаж срібла, золота і посуду, щоб доставити в Єрусалим, у дім нашого Бога.
  • Am zwölften Tag des ersten Monats brachen wir von dem Fluss bei Ahawa auf, um nach Jerusalem zu ziehen. Die Hand unseres Gottes war über uns und er entriss uns dem Griff von Feinden und Wegelagerern.
  • І ми піднялися від ріки Ауї у дванадцятий день першого місяця, щоб іти в Єрусалим. І рука нашого Бога була на нас, і Він визволив нас з руки ворога і воюючого в дорозі.
  • Als wir nach Jerusalem kamen, ruhten wir dort drei Tage aus.
  • Ми прийшли в Єрусалим і перебували там три дні.
  • Am vierten Tag wog man im Haus unseres Gottes das Silber und das Gold sowie die Geräte in die Hand des Priesters Meremot, des Sohnes Urijas; bei ihm waren Eleasar, der Sohn des Pinhas, sowie die Leviten Josabad, der Sohn Jeschuas, und Noadja, der Sohn Binnuis.
  • І сталося, що на четвертий день, ми поставили на вагу срібло, золото і посуд в домі нашого Бога і передали в руки Мерімота, сина священика Урії, а з ним Елеазар, син Фінееса, і з ними Йозавад, син Ісуса, і Ноадія, син Ваная, левіти, —
  • Man übergab alles, gezählt und gewogen, und verzeichnete gleichzeitig das genaue Gewicht.
  • усе за кількістю і за вагою, і записали всю міру. У той час
  • Die Verschleppten, die jetzt aus der Gefangenschaft heimgekehrt waren, brachten dem Gott Israels Brandopfer dar: zwölf Stiere für ganz Israel, sechsundneunzig Widder und siebenundsiebzig Lämmer, ferner zwölf Ziegenböcke für ein Sündopfer — all das als Brandopfer für den HERRN.
  • ті сини переселення, які прийшли з полону, принесли всепалення Богові Ізраїля: дванадцять телят за весь Ізраїль, дев’яносто шість баранів, сімдесят сім ягнят, дванадцять козлів за гріхи — усі всепалення для Господа.
  • Man übergab die Anordnungen des Königs den königlichen Satrapen und den Statthaltern im Gebiet jenseits des Stroms. Diese unterstützten Volk und Haus Gottes.
  • І ми передали наказ царя представникам царя і князям, які за рікою, і вони прославили народ і Божий дім.

  • ← (Das Buch Esra 7) | (Das Buch Esra 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026