Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Синодальный перевод Библии
Hört, hört doch auf mein Wort, das wäre mir schon Trost von euch.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
Ertragt mich, sodass ich reden kann. Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Richte ich an Menschen meine Klage, habe ich nicht Grund zur Ungeduld?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
Wendet euch mir zu und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Denke ich daran, bin ich erschreckt und Schauder packt meinen Leib.
Лишь только я вспомню — содрогаюсь, и трепет объемлет тело моё.
Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und stark an Kraft?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck, die Rute Gottes trifft sie nicht.
Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Ihr Stier bespringt und fehlt nicht, die Kühe kalben und verwerfen nicht.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus, ihre Kleinen tanzen und springen.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Sie singen zu Pauke und Harfe, erfreuen sich am Klang der Flöte,
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
sie bringen hin ihre Tage im Glück und fahren voll Ruhe hinab ins Totenreich.
проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns! Deine Wege wollen wir nicht kennen.
А между тем они говорят Богу: «отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen, was nützt es uns, wenn wir uns an ihn wenden?
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?»
Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück, der Frevler Denkart ist mir fern.
Видишь, счастье их не от их рук. — Совет нечестивых будь далёк от меня!
Wie oft erlischt der Frevler Lampe, kommt Unheil über sie, teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он даёт им в удел страдания во гневе Своём?
Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind, wie Spreu, die der Sturm entführt?
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Spart Gott sein Unheil auf für dessen Kinder? Ihm selbst vergelte er, dass er es spürt!
Скажешь: «Бог бережёт для детей его несчастье его». — Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen, vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьёт от гнева Вседержителева.
Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist, wenn abgeschnitten seiner Monde Zahl?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
Der eine stirbt in vollem Glück, ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Seine Schenkel sind voll von Fett, getränkt mit Mark sind seine Knochen.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
Der andere stirbt mit bitterer Seele und hat kein Glück genossen.
А другой умирает с душою огорчённою, не вкусив добра.
Zusammen liegen sie im Staub und Gewürm deckt beide zu.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Seht, euer Denken kenne ich wohl, die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
Вы скажете: «где дом князя, и где шатёр, в котором жили беззаконные?»
Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt und nicht ihre Zeichen genau beachtet?
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Dass am Unglückstag der Böse verschont wird, weggebracht am Tag des Zorns.
что в день погибели пощажён бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, was er getan hat, wer vergilt es ihm?
Кто представит ему пред лицо путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Er aber wird zur Gruft geleitet, bei seinem Grab hält man die Wacht.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts, hinter ihm her zieht alle Welt, vor ihm eine Menge ohne Zahl.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идёт толпа людей, а идущим перед ним нет числа.