Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 21) | (Das Buch Ijob 23) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
  • И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  • Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge.
  • разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
  • Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
  • Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
  • Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen?
  • Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдёт судиться с тобою?
  • Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden?
  • Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
  • Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus.
  • Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
  • Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot.
  • Утомлённому жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
  • Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen.
  • а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
  • Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen.
  • Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
  • Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich
  • За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
  • oder Finsternis, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt.
  • или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
  • Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
  • Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звёзды, как они высоко!
  • Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
  • И ты говоришь: «что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
  • Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher.
  • Облака — завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу».
  • Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen,
  • Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
  • die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss,
  • которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
  • die zu Gott sagten: Weiche von uns! und: Was kann uns der Allmächtige tun?
  • Они говорили Богу: «отойди от нас!» — и что сделает им Вседержитель?
  • Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt. Der Plan der Frevler ist mir fern.
  • А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далёк от меня!
  • Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, der Unschuldige wird sie verspotten:
  • Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
  • Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
  • «Враг наш истреблён, а оставшееся после них пожрал огонь».
  • Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
  • Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; через это придёт к тебе добро.
  • Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz:
  • Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твоё.
  • Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
  • Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
  • wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold,
  • и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское.
  • dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein.
  • И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
  • Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht erheben.
  • ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лицо твоё.
  • Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen.
  • Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
  • Was du beschließt, trifft ein, Licht strahlt über deinen Wegen auf.
  • Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
  • Wer hochmütig redet, den erniedrigt man, doch hilft er dem, der die Augen senkt.
  • Когда кто уничижён будет, ты скажешь: «возвышение!» и Он спасёт поникшего лицом,
  • Er rettet den, der schuldlos ist; durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.
  • избавит и небезвинного, и он спасётся чистотою рук твоих.

  • ← (Das Buch Ijob 21) | (Das Buch Ijob 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026