Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
“Can you pull in Leviathan with a fishhook
or tie down its tongue with a rope?
or tie down its tongue with a rope?
So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte mir wohl trotzen?
Can you put a cord through its nose
or pierce its jaw with a hook?
or pierce its jaw with a hook?
Wer ist mir je entgegengetreten, dass ich ihm etwas zurückgeben müsste? Alles unter dem Himmel ist mein.
Will it keep begging you for mercy?
Will it speak to you with gentle words?
Will it speak to you with gentle words?
Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, von seiner Kraft und Größe, von seiner gefälligen Gestalt.
Will it make an agreement with you
for you to take it as your slave for life?
for you to take it as your slave for life?
Wer hat die Hülle seines Kleides aufgedeckt, wer ist eingedrungen in seinen Doppelpanzer?
Can you make a pet of it like a bird
or put it on a leash for the young women in your house?
or put it on a leash for the young women in your house?
Wer hat die Tore seines Gesichts geöffnet? Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
Will traders barter for it?
Will they divide it up among the merchants?
Will they divide it up among the merchants?
Sein schützender Panzer ist sein Stolz, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
Can you fill its hide with harpoons
or its head with fishing spears?
or its head with fishing spears?
Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
If you lay a hand on it,
you will remember the struggle and never do it again!
you will remember the struggle and never do it again!
Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht.
Any hope of subduing it is false;
the mere sight of it is overpowering.
the mere sight of it is overpowering.
Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie die Lider der Morgenröte.
No one is fierce enough to rouse it.
Who then is able to stand against me?
Who then is able to stand against me?
Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor.
Who has a claim against me that I must pay?
Everything under heaven belongs to me.
Everything under heaven belongs to me.
Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf.
“I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,
its strength and its graceful form.
its strength and its graceful form.
Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm tanzt die bange Furcht.
Who dares open the doors of its mouth,
ringed about with fearsome teeth?
ringed about with fearsome teeth?
Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt.
Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein.
each is so close to the next
that no air can pass between.
that no air can pass between.
Erhebt es sich, erschrecken selbst die Göttlichen; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
They are joined fast to one another;
they cling together and cannot be parted.
they cling together and cannot be parted.
Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
Its snorting throws out flashes of light;
its eyes are like the rays of dawn.
its eyes are like the rays of dawn.
Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz.
Flames stream from its mouth;
sparks of fire shoot out.
sparks of fire shoot out.
Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder.
Smoke pours from its nostrils
as from a boiling pot over burning reeds.
as from a boiling pot over burning reeds.
Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über das Gerassel des Sichelschwerts.
Its breath sets coals ablaze,
and flames dart from its mouth.
and flames dart from its mouth.
Sein Unteres sind Scherbenspitzen; einen Dreschschlitten zieht es über den Schlamm.
Strength resides in its neck;
dismay goes before it.
dismay goes before it.
Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
The folds of its flesh are tightly joined;
they are firm and immovable.
they are firm and immovable.
Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei graues Haar.
Its chest is hard as rock,
hard as a lower millstone.
hard as a lower millstone.
Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, gemacht, um sich nie zu fürchten.
When it rises up, the mighty are terrified;
they retreat before its thrashing.
they retreat before its thrashing.