Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten? Wer Gott anklagt, der antworte nun!
“Will the one who contends with the Almighty correct him?
Let him who accuses God answer him!”
Let him who accuses God answer him!”
Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“I am unworthy — how can I reply to you?
I put my hand over my mouth.
I put my hand over my mouth.
Einmal habe ich geredet, doch ich werde nicht antworten; ein zweites Mal, doch ich fahre nicht fort!
I spoke once, but I have no answer —
twice, but I will say no more.”
twice, but I will say no more.”
Da antwortete der HERR dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:
Then the Lord spoke to Job out of the storm:
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, du belehre mich!
“Brace yourself like a man;
I will question you,
and you shall answer me.
I will question you,
and you shall answer me.
Willst du wirklich mein Recht brechen, mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
“Would you discredit my justice?
Would you condemn me to justify yourself?
Would you condemn me to justify yourself?
Hast du denn einen Arm wie Gott, dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
Do you have an arm like God’s,
and can your voice thunder like his?
and can your voice thunder like his?
Schmücke dich doch mit Hoheit und Majestät und kleide dich in Prunk und Pracht!
Then adorn yourself with glory and splendor,
and clothe yourself in honor and majesty.
and clothe yourself in honor and majesty.
Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen, schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
Unleash the fury of your wrath,
look at all who are proud and bring them low,
look at all who are proud and bring them low,
Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder! Zertritt die Frevler auf der Stelle!
look at all who are proud and humble them,
crush the wicked where they stand.
crush the wicked where they stand.
Verbirg sie insgesamt im Staub, schließ ihre Gesichter im Verborgenen ein!
Bury them all in the dust together;
shroud their faces in the grave.
shroud their faces in the grave.
Dann werde auch ich dich preisen, weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
Then I myself will admit to you
that your own right hand can save you.
that your own right hand can save you.
Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf. Gras frisst es wie ein Rind.
“Look at Behemoth,
which I made along with you
and which feeds on grass like an ox.
which I made along with you
and which feeds on grass like an ox.
Sieh doch die Kraft in seinen Lenden und die Stärke in den Muskeln seines Leibes!
What strength it has in its loins,
what power in the muscles of its belly!
what power in the muscles of its belly!
Aufgerichtet wie eine Zeder ist sein Schwanz, straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
Its tail sways like a cedar;
the sinews of its thighs are close-knit.
the sinews of its thighs are close-knit.
Seine Knochen sind Röhren aus Bronze, wie Eisenstangen sein Gebein.
Its bones are tubes of bronze,
its limbs like rods of iron.
its limbs like rods of iron.
Es ist der Anfang der Wege Gottes; der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
It ranks first among the works of God,
yet its Maker can approach it with his sword.
yet its Maker can approach it with his sword.
Doch die Berge tragen ihm Futter zu und alle Tiere des Feldes spielen dort.
The hills bring it their produce,
and all the wild animals play nearby.
and all the wild animals play nearby.
Es lagert unter Lotusbüschen, im Versteck von Schilf und Sumpf.
Under the lotus plants it lies,
hidden among the reeds in the marsh.
hidden among the reeds in the marsh.
Lotusbüsche spenden ihm Schatten, die Pappeln am Fluss umgeben es.
The lotuses conceal it in their shadow;
the poplars by the stream surround it.
the poplars by the stream surround it.
Wenn auch der Fluss anschwillt, es zittert nicht, es bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
A raging river does not alarm it;
it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.