Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 40:10
-
Auflage 2017
Schmücke dich doch mit Hoheit und Majestät und kleide dich in Prunk und Pracht!
-
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Приоздобся, отже, в сяйво й славу,
у пишноту й велич одягнися! -
(en) King James Bible ·
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. -
(en) New International Bible Version ·
Then adorn yourself with glory and splendor,
and clothe yourself in honor and majesty. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Adorn yourself with majesty and dignity;
clothe yourself with glory and splendor. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось бегемот*: Я создав його так само, як і тебе; він їсть траву, як віл; -
(en) New King James Bible Version ·
Then adorn yourself with majesty and splendor,
And array yourself with glory and beauty. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Присмотрись к чудовищу,103
Я создал его, как и тебя;
он ест траву, как вол. -
(en) New Living Bible Translation ·
All right, put on your glory and splendor,
your honor and majesty. -
(en) New American Standard Bible ·
“Adorn yourself with eminence and dignity,
And clothe yourself with honor and majesty.