Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
Denn in mich herabgefahren sind deine Pfeile und deine Hand fuhr auf mich nieder.
Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
Nichts blieb gesund an meinem Fleisch, weil du mir grollst; weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil.
Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
Denn über den Kopf gewachsen sind mir meine Sünden, sie erdrücken mich wie eine schwere Last.
Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
Stinkend und eitrig wurden meine Wunden wegen meiner Torheit.
Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
Ich habe mich gekrümmt, bin tief gebeugt, den ganzen Tag ging ich trauernd einher.
Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
Denn meine Lenden waren voller Brand, nichts blieb gesund an meinem Fleisch.
Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
Kraftlos bin ich geworden, ganz zerschlagen, ich schrie in der Qual meines Herzens.
Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
HERR, all mein Sehnen liegt offen vor dir, mein Seufzen war dir nicht verborgen.
О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
Mein Herz pochte heftig, meine Kraft hat mich verlassen, das Licht meiner Augen, auch sie sind erloschen.
Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück und meine Nachbarn blieben mir fern.
Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
Die mir nach dem Leben trachten, legten mir Schlingen; die mein Unheil suchen, planten Verderben und den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn.
І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört, wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut.
Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
Ich wurde wie einer, der nicht hören kann, aus dessen Mund keine Entgegnung kommt.
Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
Doch auf dich, HERR, habe ich geharrt; du bist es, der mir antwortet, Herr, du mein Gott.
На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
Denn ich sagte: Über mich sollen sie sich nicht freuen, die gegen mich groß tun, wenn meine Füße straucheln.
Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
Ja, ich bin dem Fallen nahe, immer ist vor mir mein Schmerz.
Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
Ja, ich bekenne meine Schuld, ich bin wegen meiner Sünde in Angst.
Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
Meine Feinde sind voller Leben und Kraft; viele hassen und täuschen mich.
А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, sie sind mir feind; denn ich trachte nach dem Guten.
І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
Verlass mich nicht, HERR, mein Gott, bleib mir nicht fern!
Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!