Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter haben uns erzählt von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit.
Боже, на наші вуха ми чули, наші батьки нам розповіли про діло, що учинив єси за днів їхніх, днів давніх.
Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber pflanztest du ein. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber sätest du aus.
Ти, власною рукою вигнав народи, а їх насадив, порозбивав народи, а їх поширив.
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land in Besitz und nicht ihr Arm hat ihnen Rettung gebracht; nein, deine Rechte war es, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest an ihnen Gefallen.
Бо не мечем своїм вони зайняли землю, і не рамено їхнє дало їм перемогу, а твоя десниця і твоє рамено, і світло обличчя твого, бо ти їх уподобав.
Du bist es, mein König, Gott! Gebiete rettende Taten für Jakob!
Ти, царю мій, мій Боже, Яковові вирішував перемоги.
Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir, die gegen uns aufstehn.
Тобою ми відбили наших супостатів, ім'ям твоїм ми розтоптали тих, що на нас повстали.
Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, noch wird mein Schwert mir Rettung bringen;
Я бо не покладавсь на лука мого, і не спас мене меч мій;
nein, du hast uns vor unseren Bedrängern gerettet; du hast mit Schmach bedeckt, die uns hassen.
але ти врятував нас від наших ворогів і засоромив ненависників наших.
Wir rühmten uns Gottes den ganzen Tag und deinem Namen werden wir ewig danken. [Sela]
Богом ми день-у-день хвалились, і твоє ім'я ми завжди прославляли.
Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
Тепер же ти нас відкинув і засоромив, і не виходиш із нашими військами.
Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und die uns hassen, plünderten uns aus.
Ти завернув нас до втечі перед ворогом нашим, і наші ненависники нас пограбували.
Du gibst uns preis wie Schlachtvieh und unter die Völker hast du uns zerstreut.
Ти віддав нас, мов овець, на заріз, і між народи нас розвіяв.
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hattest an dem Erlös keinen Gewinn.
Спродав єси народ твій за безцінь і не мав великого заробітку, їх спродавши.
Du machst uns zum Hohn unseren Nachbarn, zu Spott und Schimpf denen, die rings um uns wohnen.
Віддав на посміховище нас сусідам нашим, на погорду й наругу тим, що навкруги нас.
Du machst uns zum Sprichwort unter den Völkern, die Nationen schütteln den Kopf.
Учинив єси нас поговором між людьми, народи над нами хитають головою.
Den ganzen Tag steht meine Schande vor mir, Schmach hat mein Gesicht bedeckt
Увесь час передо мною моя ганьба, і сором мені обличчя вкриває
wegen der Stimme des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
від голосу ганьбителя й злоріки, від ворога й супостата.
All das ist über uns gekommen und doch hatten wir dich nicht vergessen und deinen Bund nicht verraten.
Усе це на нас нагрянуло, хоч ми тебе й не забули, і не спроневірилися союзові твоєму,
Unser Herz wich nicht zurück und unser Schritt hat deinen Pfad nicht verlassen.
і не відвернулося серце наше, і не зійшли з твоєї стежки стопи наші,
Doch du hast uns zerschlagen am Ort der Schakale und uns mit Finsternis bedeckt.
коли ти розтер нас на місці шакалів і вкрив нас тінню смерти.
Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und zu einem fremden Gott unsere Hände erhoben,
Коли б ми забули ім'я нашого Бога і простягали руки наші до чужого бога,
würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt das im Herzen Verborgene.
то чи Бог про це не дізнався б? Таж він знає таємниці серця.
Ja, um deinetwillen wurden wir den ganzen Tag getötet, wir galten als Schafe, zum Schlachten bestimmt.
Тажчерез тебе нас убивають повсякчасно і, як овець, що на заріз, нас уважають.
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verstoß nicht für immer!
Устань! Чому спиш, Господи? Прокинься! Не відкидай навіки!
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergisst unser Elend und unsre Bedrückung?
Чому обличчя твоє ховаєш, забуваєш наше горе й гніт наш?
Unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Leib klebt am Boden.
Душа бо наша у поросі простерта, до землі прилип живіт наш.