Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.
Проводиреві хора: Синам Корея в науку. Боже, ми чули слухами нашими, батьки наші розказували нам про велике дїло, що зробив єси за часів їх, в давні давна.
Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter haben uns erzählt von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit.
Ти вигнав народи рукою твоєю, а їх осадив; знищив народи, а їх розмножив.
Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber pflanztest du ein. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber sätest du aus.
Не мечем бо своїм вони землю забрали, і не їх рука спасла їх, а твоя правиця і твоє рамя, і сьвітло лиця твого; ти бо вподобав їх.
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land in Besitz und nicht ihr Arm hat ihnen Rettung gebracht; nein, deine Rechte war es, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest an ihnen Gefallen.
Ти сам єси царь мій, о Боже; звели спасеннє Якова!
Du bist es, mein König, Gott! Gebiete rettende Taten für Jakob!
Через тебе побьємо гнобителїв наших; через імя твоє розтопчемо тих, що проти нас встали.
Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir, die gegen uns aufstehn.
Не вповаю бо на лука мого, і не спасе мене меч мій.
Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, noch wird mein Schwert mir Rettung bringen;
Ти бо спасаєш нас від гнобителїв наших і посоромляєш ненавидників наших.
nein, du hast uns vor unseren Bedrängern gerettet; du hast mit Schmach bedeckt, die uns hassen.
Богом хвалимося цїлий день, і імя твоє будем прославляти по віки.
Wir rühmten uns Gottes den ganzen Tag und deinem Namen werden wir ewig danken. [Sela]
А тепер ти нас відкинув і засоромив, і не виступив з військами нашими.
Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
Ти допустив, щоб ми назад ступали перед гонительом, а ненавидники наші щоб нас для себе рабували.
Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und die uns hassen, plünderten uns aus.
Віддав єси нас, неначе вівцї на жир, і розсипав нас між народи.
Du gibst uns preis wie Schlachtvieh und unter die Völker hast du uns zerstreut.
Продав єси народ твій без користї, не поставивши за його цїни високої.
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hattest an dem Erlös keinen Gewinn.
Ти віддав нас на погорду сусїдам нашим, на сьміховиско і наругу тим, що кругом нас.
Du machst uns zum Hohn unseren Nachbarn, zu Spott und Schimpf denen, die rings um uns wohnen.
Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.
Du machst uns zum Sprichwort unter den Völkern, die Nationen schütteln den Kopf.
Цїлий день передо мною мій сором, і встид лиця мого покрив мене,
Den ganzen Tag steht meine Schande vor mir, Schmach hat mein Gesicht bedeckt
Задля голосу ругателя і хулителя, задля ворога і мстителя.
wegen der Stimme des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
Се все впало на нас, та ми не забули тебе, і не спроневірились завіту твому.
All das ist über uns gekommen und doch hatten wir dich nicht vergessen und deinen Bund nicht verraten.
Не відвернулось серце наше, і не зійшли стопи наші з дороги твоєї;
Unser Herz wich nicht zurück und unser Schritt hat deinen Pfad nicht verlassen.
Хоч ти розтер нас на місцї людожерів, і покрив нас тїнню смертї.
Doch du hast uns zerschlagen am Ort der Schakale und uns mit Finsternis bedeckt.
Коли б ми забули імя Бога нашого і простягли руки наші до бога чужого.
Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und zu einem fremden Gott unsere Hände erhoben,
То чи не провідав би се Бог? Знає бо він тайни серця.
würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt das im Herzen Verborgene.
Але ж задля тебе вбивають нас цїлий день, вважають нас, як овечок на зарізь.
Ja, um deinetwillen wurden wir den ganzen Tag getötet, wir galten als Schafe, zum Schlachten bestimmt.
Пробудися! Чого спиш, Господи? Встань, не відкидай нас на віки.
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verstoß nicht für immer!
Чого закриваєш лице твоє, забуваєш за горе наше і тїсноту нашу.
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergisst unser Elend und unsre Bedrückung?
Бо душа наша кинута між порохи а черево наше до землї прилипло.