Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Огієнка
Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.
Псалом Асафів. Прорік Бог над богами — Госпо́дь, і землю покликав від схід сонця і аж до захо́ду його.
Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Welt,
Із Сіону, корони краси́, Бог явився в промі́нні!
ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen!
Прихо́дить наш Бог, — і не буде мовчати: палю́чий огонь перед Ним, а круг Нього все бу́риться сильно!
Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
Він покличе згори́ небеса́, і землю — наро́д Свій судити:
Ich wende mein Ohr einem Sprichwort zu, ich enthülle mein Rätsel beim Leierspiel.
„Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною“.
Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich die Schuld meiner Tritte umgibt?
І небеса́ звістять правду Його, що Бог — Він суддя. Се́ла.
Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums.
„Слухай же ти, Мій наро́де, бо буду ось Я говорити, Ізра́їлеві, і буду сві́дчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
Doch kann keiner einen Bruder auslösen, an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen
Я бу́ду карта́ти тебе не за жертви твої, — бо все передо Мною твої цілопа́лення,
— für ihr Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn — ,
не візьму́ Я бичка з твого дому, ні козлів із коша́р твоїх,
dass man auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut.
бо належить Мені вся лісна́ звірина́ та худоба із тисячі гір,
Denn man sieht: Weise sterben; gemeinsam gehen Tor und Narr zugrunde und lassen andern ihren Reichtum.
Я знаю все пта́ство гірське́, і звір польови́й при Мені!
Sie meinen, ihre Häuser bestehen auf ewig, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, nannten sie auch Länder nach ihrem Namen.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, — бо Моя вся вселе́нна й усе, що на ній!
Doch der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt.
Чи Я м'ясо бичкі́в спожива́ю, і чи п'ю кров козлів?
So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und nach ihnen denen, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]
Принось Богові в жертву подя́ку, і виконуй свої обітниці Всеви́шньому,
Sie sind in die Unterwelt gesetzt wie Schafe. Es weidet sie der Tod. Es herrschten über sie Redliche am Morgen. Und ihr Fels ist da, um die Unterwelt schwinden zu lassen von seiner Wohnung.
і до Мене поклич в день недолі, — Я тебе порятую, ти ж просла́виш Мене!“
Doch Gott wird mich auslösen aus der Gewalt der Unterwelt, ja, er nimmt mich auf. [Sela]
А до грішника Бог промовляє: „Чого́ про устави Мої розповідаєш, і чого́ заповіта Мого на уста́х своїх но́сиш?
Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt;
Ти ж науку знена́видів, і поза себе слова́ Мої ви́кинув.
denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Herrlichkeit steigt nicht mit ihm hinab.
Як ти злодія бачив, то бі́гав із ним, і з перелюбниками накладав.
Preist er sich im Leben auch glücklich: Man lobt dich, weil du es dir wohl sein lässt,
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій ома́ну плете́.
so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab, die das Licht nicht mehr erblicken.
Ти сидиш, проти брата свого нагово́рюєш, поголо́ски пускаєш про сина своєї матері.