Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 49) | (Die Psalmen 51) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
  • Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
  • Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
  • Із Сиона звершеної красоти засияв Бог.
  • Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
  • Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
  • Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
  • Кличе він небо і землю на суд народу свого:
  • Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
  • Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
  • Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
  • І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
  • Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
  • Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
  • Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
  • Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
  • Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
  • Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
  • Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
  • Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
  • Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
  • Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
  • Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
  • Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
  • Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
  • Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
  • Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
  • Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
  • Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
  • І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
  • Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
  • До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
  • Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
  • Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
  • Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
  • Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
  • Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
  • Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
  • Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
  • Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
  • Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
  • Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
  • Ihr, die ihr Gott vergesst, begreift es doch! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
  • Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.
  • Wer Opfer des Dankes bringt, ehrt mich; wer den rechten Weg beachtet, den lasse ich das Heil Gottes schauen.
  • Хто жертвує хвалу, прославляє мене, і хто справляє дорогу, тому дам побачити спасеннє Боже.

  • ← (Die Psalmen 49) | (Die Psalmen 51) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026