Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.
Проводиреві хора, для синів Корея, псальма. С лухайте се, всї народи; почуйте всї люде на землї.
Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Welt,
Сини людські як і сини мужів — старшин, разом багаті і вбогі.
ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen!
Уста мої скажуть мудре слово, і думкою серця мого помножу розум.
Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
Прихилю ухо моє до притчі, при гуслях відкрию загадку мою:
Ich wende mein Ohr einem Sprichwort zu, ich enthülle mein Rätsel beim Leierspiel.
Чому б то мусїв я боятись в день лиха, як обгорне мене несправедливість тих, що на здогін за мною,
Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich die Schuld meiner Tritte umgibt?
Котрі вповають на свої достатки, і великостю багацтва свого величаються.
Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums.
Нїколи не здолїє чоловік спасти брата свого, і не зможе дати викуп за него,
Doch kann keiner einen Bruder auslösen, an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen
(Бо дороге спасеннє душі їх, і тому мусить понехати на віки.)
— für ihr Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn — ,
Щоб він жив на віки, і не бачив зотлїння.
dass man auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut.
Бачить бо він, що розумні вмирають, що дурень і безумний разом пропадають, і достатки свої другим лишають.
Denn man sieht: Weise sterben; gemeinsam gehen Tor und Narr zugrunde und lassen andern ihren Reichtum.
В них на думцї, що доми їх вічно стоять, і що домівки їх з рода в рід; вони називають країни своїми іменами.
Sie meinen, ihre Häuser bestehen auf ewig, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, nannten sie auch Länder nach ihrem Namen.
Але ж чоловік, що живе в повазї, не зостанеться; він зрівняється скоту, що на зарізь.
Doch der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt.
Ся дорога для глупоти їх; а ті, що після них приходять, любуються їх думкою.
So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und nach ihnen denen, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]
Кладуть їх, як овець, в підземну країну, а смерть пасе їх; аж поки вранцї возьмуть верх над ними праведні, і підземна країна пожере постать їх, кожного далеко від домівки його.
Sie sind in die Unterwelt gesetzt wie Schafe. Es weidet sie der Tod. Es herrschten über sie Redliche am Morgen. Und ihr Fels ist da, um die Unterwelt schwinden zu lassen von seiner Wohnung.
Та Бог спасе душу мою з рук підземної країни; він бо прийме мене.
Doch Gott wird mich auslösen aus der Gewalt der Unterwelt, ja, er nimmt mich auf. [Sela]
Не лякайся, коли чоловік обогатїє, коли зросте слава дому його.
Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt;
Бо, вмерши, не возьме нїчого з собою; не піде з ним пиха його до гробу.
denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Herrlichkeit steigt nicht mit ihm hinab.
Чи він благословив душу свою за життя свого, і будуть люде славити тебе за те, що ти твориш добро собі,
Preist er sich im Leben auch glücklich: Man lobt dich, weil du es dir wohl sein lässt,
То все таки прийде вона до рідних батьків своїх; нїколи вже не побачать вони сьвітла.