Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Bei dir, o HERR, habe ich mich geborgen, lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit!
До тебе, Господи, я прибігаю; не дай осоромитися повіки.
Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit! Neige dein Ohr mir zu und hilf mir!
У твоїй справедливості вирятуй мене і визволь; прихили до мене твоє вухо і спаси мене.
Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit kommen darf! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Festung.
Будь скелею пристановища для мене, твердинею міцною, щоб мене врятувати. Бо ти моя скеля й моя твердиня.
Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken!
О Боже мій, спаси мене з рук без законних із жмені неправедника й гнобителя
Denn du bist meine Hoffnung,* Herr und GOTT, meine Zuversicht von Jugend auf.
Бо ти моя надія, Господи, — Господь моє уповання від юности моєї.
Vom Mutterleib an habe ich mich auf dich gestützt, aus dem Schoß meiner Mutter hast du mich entbunden, dir gilt mein Lobpreis allezeit.
На тебе покладався я від материнського лона, вже від утроби матері моєї ти — мій покровитель ти — моя хвала завжди!
Für viele wurde ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht.
Для багатьох став я немов чудовиськом але ти — моя сила.
Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobpreis, den ganzen Tag von deinem Glanz.
Уста мої повні хвали твоєї, твоєї слави — повсякденно.
Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden!
Не відкидай мене, коли постаріюсь, не покидай мене, коли зникне моя сила.
Denn meine Feinde haben gegen mich geredet, die auf mich lauern, haben sich gemeinsam beraten.
Бо вороги мої говорять проти мене; ті, що чигають на моє життя, змовляються купою
Sie sagen: Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.
кажучи: «Бог його покинув; гоніть за ним і зловіть його, бо визволителя не має!»
Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
Боже, не віддаляйсь від мене; Боже мій, поспіши мені на поміч!
Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn. Über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen.
Хай осоромляться, хай щезнуть противники душі моєї; нехай вкриє ганьба й зневага тих, що бажають зла мені.
Ich aber will allezeit hoffen, all deinen Lobpreis noch mehren.
А я завжди уповатиму, все більш і більш тебе хвалитиму.
Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden, den ganzen Tag von deinen rettenden Taten, denn ich kann sie nicht zählen.
Уста мої звіщатимуть твою справедливість, повсякденно — діла твого спасіння, не знаю бо числа їм.
Ich komme wegen der Machttaten GOTTES, des Herrn, an deine Gerechtigkeit allein will ich erinnern.
Я розповім про твої могутні дії, о Господи, мій Боже! Я прославлятиму твою справедливість, тебе єдиного.
Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und bis heute verkünde ich deine Wunder.
Боже! Ти вчив мене вже змалку, і досі я оповідаю про діла твої чудесні.
Auch wenn ich alt und grau bin, Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke,
Аж до самої старости й сивини — не покидай мене, о Боже, поки не оповім про твоє рамено цьому роду, усім, що прийдуть, — про твою потугу
von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht! Du hast Großes vollbracht. Gott, wer ist wie du?
і про твою справедливість, Боже, що сягає аж до неба, Ти учинив діла великі: Боже, хто рівний тобі?
Du ließest mich viel Angst und Not erfahren, du wirst mich neu beleben, du führst mich wieder herauf aus den Tiefen der Erde.
Ти, що дав мені зазнати силу лихих злиднів, знову оживи мене і знову виведи мене наверх із земних безодень.
Dann will ich dir danken mit Harfenspiel und deine Treue preisen, mein Gott; ich will dir auf der Leier spielen, du Heiliger Israels.
І я буду тебе на гарфі прославляти, вірність твою, мій Боже; співатиму тобі, Святий Ізраїля, на гуслах!
Meine Lippen sollen jubeln, ja, dir will ich singen und spielen und meine Seele, die hast du losgekauft.
Уста мої возрадуються вельми, коли буду тобі співати, — душа моя, яку ти вирятував.