Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 2) | (Das Buch der Sprichwörter 4) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Mein Sohn, vergiss meine Unterweisung nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
  • Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твоё;
  • Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen.
  • ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
  • Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
  • Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
  • Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen.
  • и обретёшь милость и благоволение в очах Бога и людей.
  • Mit ganzem Herzen vertrau auf den HERRN, bau nicht auf eigene Klugheit;
  • Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
  • such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade!
  • Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
  • Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den HERRN und meide das Böse!
  • Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
  • Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder.
  • это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
  • Ehre den HERRN mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest!
  • Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
  • Dann füllen sich deine Scheunen im Überfluss, deine Fässer laufen über von Most.
  • и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
  • Mein Sohn, verachte nicht die Erziehung des HERRN und werde seiner Zurechtweisung nicht überdrüssig.
  • Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
  • Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
  • ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
  • Selig der Mensch, der Weisheit gefunden, der Mensch, der Einsicht gewonnen hat.
  • Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, —
  • Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold.
  • потому что приобретение её лучше приобретения серебра, и прибыли от неё больше, нежели от золота:
  • Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine deiner Kostbarkeiten kommt ihr gleich.
  • она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
  • Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
  • Долгоденствие — в правой руке её, а в левой у неё — богатство и слава;
  • ihre Wege sind schöne Wege, all ihre Pfade führen zum Glück.
  • пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.
  • Ein Lebensbaum ist sie denen, die nach ihr greifen, wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
  • Она — древо жизни для тех, которые приобретают её, — и блаженны, которые сохраняют её!
  • Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt.
  • Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
  • Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab.
  • Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
  • Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
  • Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
  • Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für dei- nen Hals;
  • и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
  • dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an.
  • Тогда безопасно пойдёшь по пути твоему, и нога твоя не споткнётся.
  • Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
  • Когда ляжешь спать, — не будешь бояться; и когда уснёшь, — сон твой приятен будет.
  • Fürchte dich nicht vor jähem Erschrecken, vor dem Verderben, das über die Frevler kommt!
  • Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придёт;
  • Der HERR wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
  • потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
  • Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun!
  • Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
  • Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben!
  • Не говори другу твоему: «пойди и приди опять, и завтра я дам», когда ты имеешь при себе.
  • Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt!
  • Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живёт с тобою.
  • Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat!
  • Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
  • Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege;
  • Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
  • denn ein Gräuel ist dem HERRN der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde.
  • потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
  • Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er.
  • Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
  • Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst.
  • Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным даёт благодать.
  • Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich.
  • Мудрые наследуют славу, а глупые — бесславие.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 2) | (Das Buch der Sprichwörter 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026