Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 9) | (Das Buch Numeri 11) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • The Silver Trumpets

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • Mach dir zwei silberne Trompeten! Aus getriebenem Metall sollst du sie machen. Sie sollen dir dazu dienen, die Gemeinde einzuberufen und den einzelnen Lagern das Zeichen zum Aufbruch zu geben.
  • “Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.
  • Wenn man mit beiden Trompeten bläst, soll sich die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes bei dir versammeln.
  • And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
  • Wenn man nur mit einer bläst, sollen sich die Anführer, die Hauptleute der Tausendschaften Israels, bei dir versammeln.
  • But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
  • Wenn ihr sie mit lautem Schall blast, dann sollen die Lager auf der Ostseite aufbrechen.
  • When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out.
  • Wenn ihr sie zum zweiten Mal mit lautem Schall blast, dann sollen die Lager auf der Südseite aufbrechen. Je nachdem, wie sie aufzubrechen haben, soll man mit lautem Schall blasen.
  • And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.
  • Wenn die Versammlung einberufen werden soll, dann blast, aber nicht das Signal mit lautestem Schall!
  • But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.
  • Die Söhne Aarons, die Priester, sollen die Trompeten blasen. Das soll als ewige Satzung bei euch gelten, von Generation zu Generation.
  • And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
  • Wenn ihr in eurem Land in einen Krieg zieht gegen einen Angreifer, der euch bedrängt, dann blast mit den Trompeten das Signal mit lautestem Schall! So werdet ihr euch vor dem HERRN, eurem Gott, in Erinnerung bringen und vor euren Feinden gerettet werden.
  • And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
  • Auch an euren Freudentagen, an den Festen und Monatsanfängen, blast zu euren Brand- und Heilsopfern mit den Trompeten! Das wird euch vor eurem Gott in Erinnerung bringen. Ich bin der HERR, euer Gott.
  • On the day of your gladness also, and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings. They shall be a reminder of you before your God: I am the Lord your God.”
  • Am zwanzigsten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr erhob sich die Wolke über der Wohnung des Bundeszeugnisses.
  • Israel Leaves Sinai

    In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,
  • Da brachen die Israeliten von der Wüste Sinai auf, wie es die Ordnung für den Aufbruch vorsah, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
  • and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
  • So brachen sie zum ersten Mal auf, wie ihnen der HERR durch Mose befohlen hatte.
  • They set out for the first time at the command of the Lord by Moses.
  • Als Erstes brach das Feldzeichen des Lagers Juda auf, nach Abteilungen geordnet. Judas Heer befehligte Nachschon, der Sohn Amminadabs.
  • The standard of the camp of the people of Judah set out first by their companies, and over their company was Nahshon the son of Amminadab.
  • Das Heer des Stammes der Issachariter befehligte Netanel, der Sohn Zuars.
  • And over the company of the tribe of the people of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
  • Das Heer des Stammes der Sebuloniter befehligte Eliab, der Sohn Helons.
  • And over the company of the tribe of the people of Zebulun was Eliab the son of Helon.
  • Nach dem Abbau der Wohnung brachen die Gerschoniter und die Merariter auf, die die Wohnung trugen.
  • And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
  • Dann brach das Feldzeichen des Lagers Rubens auf, nach Abteilungen geordnet. Rubens Heer befehligte Elizur, der Sohn Schedëurs.
  • And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur.
  • Das Heer des Stammes der Simeoniter befehligte Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.
  • And over the company of the tribe of the people of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
  • Das Heer des Stammes der Gaditer befehligte Eljasaf, der Sohn Deguëls.
  • And over the company of the tribe of the people of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
  • Dann brachen die Kehatiter auf, die das Heiligtum trugen. Die Wohnung stellte man auf, bevor sie ankamen.
  • Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
  • Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Efraimiter auf, nach Abteilungen geordnet. Efraims Heer befehligte Elischama, der Sohn Ammihuds.
  • And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
  • Das Heer des Stammes der Manassiter befehligte Gamliël, der Sohn Pedazurs.
  • And over the company of the tribe of the people of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
  • Das Heer des Stammes der Benjaminiter befehligte Abidan, der Sohn Gidonis.
  • And over the company of the tribe of the people of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
  • Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Daniter auf; sie bildeten die Nachhut aller nach Abteilungen geordneten Lager. Das Heer Dans befehligte Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.
  • Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • Das Heer des Stammes der Ascheriter befehligte Pagiël, der Sohn Ochrans.
  • And over the company of the tribe of the people of Asher was Pagiel the son of Ochran.
  • Das Heer des Stammes der Naftaliter befehligte Ahira, der Sohn Enans.
  • And over the company of the tribe of the people of Naphtali was Ahira the son of Enan.
  • Das war die Ordnung für den Aufbruch der Israeliten, geordnet nach Abteilungen. So brachen sie auf.
  • This was the order of march of the people of Israel by their companies, when they set out.
  • Mose sagte zu Hobab, dem Sohn des Midianiters Reguël, seines Schwiegervaters: Wir brechen auf zu dem Ort, von dem der HERR gesagt hat: Ihn gebe ich euch. Geh mit uns! Wir werden dir Gutes tun; denn der HERR hat Israel Gutes verheißen.
  • And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the Lord has promised good to Israel.”
  • Er aber sagte zu ihm: Ich gehe nicht mit, sondern ich gehe in mein Land und zu meiner Verwandtschaft zurück.
  • But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”
  • Da sagte Mose: Verlass uns doch nicht! Denn du kennst unsere Lagerplätze in der Wüste; du kannst unser Auge sein.
  • And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
  • Wenn du mit uns gehst, dann werden wir das Gute, das der HERR uns gibt, auch dir geben.
  • And if you do go with us, whatever good the Lord will do to us, the same will we do to you.”
  • Sie brachen vom Berg des HERRN auf und zogen drei Tagesmärsche weit. Die Bundeslade des HERRN zog drei Tage lang vor ihnen her, um einen Lagerplatz für sie zu erkunden.
  • So they set out from the mount of the Lord three days’ journey. And the ark of the covenant of the Lord went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
  • Die Wolke des HERRN war bei Tag über ihnen, wenn sie vom Lager aufbrachen.
  • And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
  • Wenn die Lade aufbrach, sagte Mose: Steh auf, HERR, dann zerstieben deine Feinde, dann fliehen deine Gegner vor dir.
  • And whenever the ark set out, Moses said, “Arise, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you.”
  • Und wenn sie lagerten, sagte er: Kehr zurück, HERR, zu den Tausenden und Abertausenden Israels!
  • And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel.”

  • ← (Das Buch Numeri 9) | (Das Buch Numeri 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026