Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 9) | (Das Buch Numeri 11) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • The Silver Trumpets

    The LORD spoke further to Moses, saying,
  • Mach dir zwei silberne Trompeten! Aus getriebenem Metall sollst du sie machen. Sie sollen dir dazu dienen, die Gemeinde einzuberufen und den einzelnen Lagern das Zeichen zum Aufbruch zu geben.
  • “Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
  • Wenn man mit beiden Trompeten bläst, soll sich die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes bei dir versammeln.
  • “When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
  • Wenn man nur mit einer bläst, sollen sich die Anführer, die Hauptleute der Tausendschaften Israels, bei dir versammeln.
  • “Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
  • Wenn ihr sie mit lautem Schall blast, dann sollen die Lager auf der Ostseite aufbrechen.
  • “But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
  • Wenn ihr sie zum zweiten Mal mit lautem Schall blast, dann sollen die Lager auf der Südseite aufbrechen. Je nachdem, wie sie aufzubrechen haben, soll man mit lautem Schall blasen.
  • “When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
  • Wenn die Versammlung einberufen werden soll, dann blast, aber nicht das Signal mit lautestem Schall!
  • “When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
  • Die Söhne Aarons, die Priester, sollen die Trompeten blasen. Das soll als ewige Satzung bei euch gelten, von Generation zu Generation.
  • “The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
  • Wenn ihr in eurem Land in einen Krieg zieht gegen einen Angreifer, der euch bedrängt, dann blast mit den Trompeten das Signal mit lautestem Schall! So werdet ihr euch vor dem HERRN, eurem Gott, in Erinnerung bringen und vor euren Feinden gerettet werden.
  • “When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and be saved from your enemies.
  • Auch an euren Freudentagen, an den Festen und Monatsanfängen, blast zu euren Brand- und Heilsopfern mit den Trompeten! Das wird euch vor eurem Gott in Erinnerung bringen. Ich bin der HERR, euer Gott.
  • “Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God.”
  • Am zwanzigsten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr erhob sich die Wolke über der Wohnung des Bundeszeugnisses.

  • The Tribes Leave Sinai

    Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
  • Da brachen die Israeliten von der Wüste Sinai auf, wie es die Ordnung für den Aufbruch vorsah, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
  • and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
  • So brachen sie zum ersten Mal auf, wie ihnen der HERR durch Mose befohlen hatte.
  • So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.
  • Als Erstes brach das Feldzeichen des Lagers Juda auf, nach Abteilungen geordnet. Judas Heer befehligte Nachschon, der Sohn Amminadabs.
  • The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
  • Das Heer des Stammes der Issachariter befehligte Netanel, der Sohn Zuars.
  • and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
  • Das Heer des Stammes der Sebuloniter befehligte Eliab, der Sohn Helons.
  • and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
  • Nach dem Abbau der Wohnung brachen die Gerschoniter und die Merariter auf, die die Wohnung trugen.
  • Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
  • Dann brach das Feldzeichen des Lagers Rubens auf, nach Abteilungen geordnet. Rubens Heer befehligte Elizur, der Sohn Schedëurs.
  • Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
  • Das Heer des Stammes der Simeoniter befehligte Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.
  • and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
  • Das Heer des Stammes der Gaditer befehligte Eljasaf, der Sohn Deguëls.
  • and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
  • Dann brachen die Kehatiter auf, die das Heiligtum trugen. Die Wohnung stellte man auf, bevor sie ankamen.
  • Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
  • Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Efraimiter auf, nach Abteilungen geordnet. Efraims Heer befehligte Elischama, der Sohn Ammihuds.
  • Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
  • Das Heer des Stammes der Manassiter befehligte Gamliël, der Sohn Pedazurs.
  • and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
  • Das Heer des Stammes der Benjaminiter befehligte Abidan, der Sohn Gidonis.
  • and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
  • Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Daniter auf; sie bildeten die Nachhut aller nach Abteilungen geordneten Lager. Das Heer Dans befehligte Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.
  • Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
  • Das Heer des Stammes der Ascheriter befehligte Pagiël, der Sohn Ochrans.
  • and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
  • Das Heer des Stammes der Naftaliter befehligte Ahira, der Sohn Enans.
  • and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
  • Das war die Ordnung für den Aufbruch der Israeliten, geordnet nach Abteilungen. So brachen sie auf.
  • This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
  • Mose sagte zu Hobab, dem Sohn des Midianiters Reguël, seines Schwiegervaters: Wir brechen auf zu dem Ort, von dem der HERR gesagt hat: Ihn gebe ich euch. Geh mit uns! Wir werden dir Gutes tun; denn der HERR hat Israel Gutes verheißen.
  • Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you’; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel.”
  • Er aber sagte zu ihm: Ich gehe nicht mit, sondern ich gehe in mein Land und zu meiner Verwandtschaft zurück.
  • But he said to him, “I will not come, but rather will go to my own land and relatives.”
  • Da sagte Mose: Verlass uns doch nicht! Denn du kennst unsere Lagerplätze in der Wüste; du kannst unser Auge sein.
  • Then he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
  • Wenn du mit uns gehst, dann werden wir das Gute, das der HERR uns gibt, auch dir geben.
  • “So it will be, if you go with us, that whatever good the LORD does for us, we will do for you.”
  • Sie brachen vom Berg des HERRN auf und zogen drei Tagesmärsche weit. Die Bundeslade des HERRN zog drei Tage lang vor ihnen her, um einen Lagerplatz für sie zu erkunden.
  • Thus they set out from the mount of the LORD three days’ journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
  • Die Wolke des HERRN war bei Tag über ihnen, wenn sie vom Lager aufbrachen.
  • The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
  • Wenn die Lade aufbrach, sagte Mose: Steh auf, HERR, dann zerstieben deine Feinde, dann fliehen deine Gegner vor dir.
  • Then it came about when the ark set out that Moses said,
    “Rise up, O LORD!
    And let Your enemies be scattered,
    And let those who hate You flee before You.”
  • Und wenn sie lagerten, sagte er: Kehr zurück, HERR, zu den Tausenden und Abertausenden Israels!
  • When it came to rest, he said,
    “Return, O LORD,
    To the myriad thousands of Israel.”

  • ← (Das Buch Numeri 9) | (Das Buch Numeri 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026