Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Mach dir zwei silberne Trompeten! Aus getriebenem Metall sollst du sie machen. Sie sollen dir dazu dienen, die Gemeinde einzuberufen und den einzelnen Lagern das Zeichen zum Aufbruch zu geben.
“Make two trumpets of hammered silver for calling the community to assemble and for signaling the breaking of camp.
Wenn man mit beiden Trompeten bläst, soll sich die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes bei dir versammeln.
Wenn man nur mit einer bläst, sollen sich die Anführer, die Hauptleute der Tausendschaften Israels, bei dir versammeln.
But if only one trumpet is blown, then only the leaders — the heads of the clans of Israel — must present themselves to you.
Wenn ihr sie mit lautem Schall blast, dann sollen die Lager auf der Ostseite aufbrechen.
“When you sound the signal to move on, the tribes camped on the east side of the Tabernacle must break camp and move forward.
Wenn ihr sie zum zweiten Mal mit lautem Schall blast, dann sollen die Lager auf der Südseite aufbrechen. Je nachdem, wie sie aufzubrechen haben, soll man mit lautem Schall blasen.
When you sound the signal a second time, the tribes camped on the south will follow. You must sound short blasts as the signal for moving on.
Wenn die Versammlung einberufen werden soll, dann blast, aber nicht das Signal mit lautestem Schall!
But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.
Die Söhne Aarons, die Priester, sollen die Trompeten blasen. Das soll als ewige Satzung bei euch gelten, von Generation zu Generation.
Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
Wenn ihr in eurem Land in einen Krieg zieht gegen einen Angreifer, der euch bedrängt, dann blast mit den Trompeten das Signal mit lautestem Schall! So werdet ihr euch vor dem HERRN, eurem Gott, in Erinnerung bringen und vor euren Feinden gerettet werden.
“When you arrive in your own land and go to war against your enemies who attack you, sound the alarm with the trumpets. Then the LORD your God will remember you and rescue you from your enemies.
Auch an euren Freudentagen, an den Festen und Monatsanfängen, blast zu euren Brand- und Heilsopfern mit den Trompeten! Das wird euch vor eurem Gott in Erinnerung bringen. Ich bin der HERR, euer Gott.
Blow the trumpets in times of gladness, too, sounding them at your annual festivals and at the beginning of each month. And blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings. The trumpets will remind your God of his covenant with you. I am the LORD your God.”
Am zwanzigsten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr erhob sich die Wolke über der Wohnung des Bundeszeugnisses.
Da brachen die Israeliten von der Wüste Sinai auf, wie es die Ordnung für den Aufbruch vorsah, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.
So brachen sie zum ersten Mal auf, wie ihnen der HERR durch Mose befohlen hatte.
When the people set out for the first time, following the instructions the LORD had given through Moses,
Als Erstes brach das Feldzeichen des Lagers Juda auf, nach Abteilungen geordnet. Judas Heer befehligte Nachschon, der Sohn Amminadabs.
Judah’s troops led the way. They marched behind their banner, and their leader was Nahshon son of Amminadab.
Das Heer des Stammes der Issachariter befehligte Netanel, der Sohn Zuars.
They were joined by the troops of the tribe of Issachar, led by Nethanel son of Zuar,
Das Heer des Stammes der Sebuloniter befehligte Eliab, der Sohn Helons.
and the troops of the tribe of Zebulun, led by Eliab son of Helon.
Nach dem Abbau der Wohnung brachen die Gerschoniter und die Merariter auf, die die Wohnung trugen.
Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.
Dann brach das Feldzeichen des Lagers Rubens auf, nach Abteilungen geordnet. Rubens Heer befehligte Elizur, der Sohn Schedëurs.
Reuben’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elizur son of Shedeur.
Das Heer des Stammes der Simeoniter befehligte Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.
They were joined by the troops of the tribe of Simeon, led by Shelumiel son of Zurishaddai,
Das Heer des Stammes der Gaditer befehligte Eljasaf, der Sohn Deguëls.
and the troops of the tribe of Gad, led by Eliasaph son of Deuel.
Dann brachen die Kehatiter auf, die das Heiligtum trugen. Die Wohnung stellte man auf, bevor sie ankamen.
Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Efraimiter auf, nach Abteilungen geordnet. Efraims Heer befehligte Elischama, der Sohn Ammihuds.
Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
Das Heer des Stammes der Manassiter befehligte Gamliël, der Sohn Pedazurs.
They were joined by the troops of the tribe of Manasseh, led by Gamaliel son of Pedahzur,
Das Heer des Stammes der Benjaminiter befehligte Abidan, der Sohn Gidonis.
and the troops of the tribe of Benjamin, led by Abidan son of Gideoni.
Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Daniter auf; sie bildeten die Nachhut aller nach Abteilungen geordneten Lager. Das Heer Dans befehligte Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.
Dan’s troops went last, marching behind their banner and serving as the rear guard for all the tribal camps. Their leader was Ahiezer son of Ammishaddai.
Das Heer des Stammes der Ascheriter befehligte Pagiël, der Sohn Ochrans.
They were joined by the troops of the tribe of Asher, led by Pagiel son of Ocran,
Das Heer des Stammes der Naftaliter befehligte Ahira, der Sohn Enans.
and the troops of the tribe of Naphtali, led by Ahira son of Enan.
Das war die Ordnung für den Aufbruch der Israeliten, geordnet nach Abteilungen. So brachen sie auf.
This was the order in which the Israelites marched, division by division.
Mose sagte zu Hobab, dem Sohn des Midianiters Reguël, seines Schwiegervaters: Wir brechen auf zu dem Ort, von dem der HERR gesagt hat: Ihn gebe ich euch. Geh mit uns! Wir werden dir Gutes tun; denn der HERR hat Israel Gutes verheißen.
One day Moses said to his brother-in-law, Hobab son of Reuel the Midianite, “We are on our way to the place the LORD promised us, for he said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised wonderful blessings for Israel!”
Er aber sagte zu ihm: Ich gehe nicht mit, sondern ich gehe in mein Land und zu meiner Verwandtschaft zurück.
But Hobab replied, “No, I will not go. I must return to my own land and family.”
Da sagte Mose: Verlass uns doch nicht! Denn du kennst unsere Lagerplätze in der Wüste; du kannst unser Auge sein.
“Please don’t leave us,” Moses pleaded. “You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.
Wenn du mit uns gehst, dann werden wir das Gute, das der HERR uns gibt, auch dir geben.
If you do, we’ll share with you all the blessings the LORD gives us.”
Sie brachen vom Berg des HERRN auf und zogen drei Tagesmärsche weit. Die Bundeslade des HERRN zog drei Tage lang vor ihnen her, um einen Lagerplatz für sie zu erkunden.
They marched for three days after leaving the mountain of the LORD, with the Ark of the LORD’s Covenant moving ahead of them to show them where to stop and rest.
Die Wolke des HERRN war bei Tag über ihnen, wenn sie vom Lager aufbrachen.
As they moved on each day, the cloud of the LORD hovered over them.
Wenn die Lade aufbrach, sagte Mose: Steh auf, HERR, dann zerstieben deine Feinde, dann fliehen deine Gegner vor dir.
And whenever the Ark set out, Moses would shout, “Arise, O LORD, and let your enemies be scattered! Let them flee before you!”