Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 9) | (Das Buch Numeri 11) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • Mach dir zwei silberne Trompeten! Aus getriebenem Metall sollst du sie machen. Sie sollen dir dazu dienen, die Gemeinde einzuberufen und den einzelnen Lagern das Zeichen zum Aufbruch zu geben.
  • Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.
  • Wenn man mit beiden Trompeten bläst, soll sich die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes bei dir versammeln.
  • І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.
  • Wenn man nur mit einer bläst, sollen sich die Anführer, die Hauptleute der Tausendschaften Israels, bei dir versammeln.
  • Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.
  • Wenn ihr sie mit lautem Schall blast, dann sollen die Lager auf der Ostseite aufbrechen.
  • А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.
  • Wenn ihr sie zum zweiten Mal mit lautem Schall blast, dann sollen die Lager auf der Südseite aufbrechen. Je nachdem, wie sie aufzubrechen haben, soll man mit lautem Schall blasen.
  • А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.
  • Wenn die Versammlung einberufen werden soll, dann blast, aber nicht das Signal mit lautestem Schall!
  • А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.
  • Die Söhne Aarons, die Priester, sollen die Trompeten blasen. Das soll als ewige Satzung bei euch gelten, von Generation zu Generation.
  • Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.
  • Wenn ihr in eurem Land in einen Krieg zieht gegen einen Angreifer, der euch bedrängt, dann blast mit den Trompeten das Signal mit lautestem Schall! So werdet ihr euch vor dem HERRN, eurem Gott, in Erinnerung bringen und vor euren Feinden gerettet werden.
  • Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.
  • Auch an euren Freudentagen, an den Festen und Monatsanfängen, blast zu euren Brand- und Heilsopfern mit den Trompeten! Das wird euch vor eurem Gott in Erinnerung bringen. Ich bin der HERR, euer Gott.
  • І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!
  • Am zwanzigsten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr erhob sich die Wolke über der Wohnung des Bundeszeugnisses.
  • І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.
  • Da brachen die Israeliten von der Wüste Sinai auf, wie es die Ordnung für den Aufbruch vorsah, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
  • Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
  • So brachen sie zum ersten Mal auf, wie ihnen der HERR durch Mose befohlen hatte.
  • І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.
  • Als Erstes brach das Feldzeichen des Lagers Juda auf, nach Abteilungen geordnet. Judas Heer befehligte Nachschon, der Sohn Amminadabs.
  • Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.
  • Das Heer des Stammes der Issachariter befehligte Netanel, der Sohn Zuars.
  • Над військовими силами племені синів Іссахара Натанаїл, син Соґара,
  • Das Heer des Stammes der Sebuloniter befehligte Eliab, der Sohn Helons.
  • А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.
  • Nach dem Abbau der Wohnung brachen die Gerschoniter und die Merariter auf, die die Wohnung trugen.
  • Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.
  • Dann brach das Feldzeichen des Lagers Rubens auf, nach Abteilungen geordnet. Rubens Heer befehligte Elizur, der Sohn Schedëurs.
  • І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.
  • Das Heer des Stammes der Simeoniter befehligte Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.
  • Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.
  • Das Heer des Stammes der Gaditer befehligte Eljasaf, der Sohn Deguëls.
  • А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.
  • Dann brachen die Kehatiter auf, die das Heiligtum trugen. Die Wohnung stellte man auf, bevor sie ankamen.
  • І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.
  • Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Efraimiter auf, nach Abteilungen geordnet. Efraims Heer befehligte Elischama, der Sohn Ammihuds.
  • І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.
  • Das Heer des Stammes der Manassiter befehligte Gamliël, der Sohn Pedazurs.
  • Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.
  • Das Heer des Stammes der Benjaminiter befehligte Abidan, der Sohn Gidonis.
  • А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
  • Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Daniter auf; sie bildeten die Nachhut aller nach Abteilungen geordneten Lager. Das Heer Dans befehligte Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.
  • І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.
  • Das Heer des Stammes der Ascheriter befehligte Pagiël, der Sohn Ochrans.
  • Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.
  • Das Heer des Stammes der Naftaliter befehligte Ahira, der Sohn Enans.
  • А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.
  • Das war die Ordnung für den Aufbruch der Israeliten, geordnet nach Abteilungen. So brachen sie auf.
  • Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.
  • Mose sagte zu Hobab, dem Sohn des Midianiters Reguël, seines Schwiegervaters: Wir brechen auf zu dem Ort, von dem der HERR gesagt hat: Ihn gebe ich euch. Geh mit uns! Wir werden dir Gutes tun; denn der HERR hat Israel Gutes verheißen.
  • Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!
  • Er aber sagte zu ihm: Ich gehe nicht mit, sondern ich gehe in mein Land und zu meiner Verwandtschaft zurück.
  • А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.
  • Da sagte Mose: Verlass uns doch nicht! Denn du kennst unsere Lagerplätze in der Wüste; du kannst unser Auge sein.
  • Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.
  • Wenn du mit uns gehst, dann werden wir das Gute, das der HERR uns gibt, auch dir geben.
  • І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.
  • Sie brachen vom Berg des HERRN auf und zogen drei Tagesmärsche weit. Die Bundeslade des HERRN zog drei Tage lang vor ihnen her, um einen Lagerplatz für sie zu erkunden.
  • І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.
  • Die Wolke des HERRN war bei Tag über ihnen, wenn sie vom Lager aufbrachen.
  • І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!
  • Wenn die Lade aufbrach, sagte Mose: Steh auf, HERR, dann zerstieben deine Feinde, dann fliehen deine Gegner vor dir.
  • А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!
  • Und wenn sie lagerten, sagte er: Kehr zurück, HERR, zu den Tausenden und Abertausenden Israels!
  • І була хмара, що отінювала їх вдень, коли вони вирушали з табору.

  • ← (Das Buch Numeri 9) | (Das Buch Numeri 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026