Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 25) | (Das Buch Numeri 27) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • sagte der HERR zu Mose und zu dem Priester Eleasar, dem Sohn Aarons:
  • The Second Census

    After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
  • Ermittelt die Gesamtzahl der Gemeinde aller Israeliten, die zwanzig Jahre und älter sind, aller wehrfähigen Israeliten, geordnet nach ihren Großfamilien!
  • “Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
  • Da redeten Mose und der Priester Eleasar zu den Israeliten in den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho:
  • So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
  • Alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, wie der HERR es Mose geboten hatte. Das sind die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:
  • “Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.”
    These were the Israelites who came out of Egypt:
  • Ruben war der Erstgeborene Israels. Zu den Rubenitern gehörten von Henoch die Sippe der Henochiter, von Pallu die Sippe der Palluiter,
  • The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were:
    through Hanok, the Hanokite clan;
    through Pallu, the Palluite clan;
  • von Hezron die Sippe der Hezroniter, von Karmi die Sippe der Karmiter.
  • through Hezron, the Hezronite clan;
    through Karmi, the Karmite clan.
  • Das waren die Sippen der Rubeniter. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 43 730 Mann.
  • These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
  • Der Sohn Pallus war Eliab;
  • The son of Pallu was Eliab,
  • die Söhne Eliabs: Nemuël, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren die Abgeordneten der Gemeinde, die mit Mose und Aaron in Streit geraten waren, zusammen mit der Gemeinde Korachs, als diese mit dem HERRN in Streit geraten war.
  • and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
  • Die Erde tat ihren Rachen auf und verschlang sie und Korach, als die Gemeinde ums Leben kam, als das Feuer die zweihundertfünfzig Mann fraß und sie zu einem Zeichen wurden.
  • The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
  • Die Söhne Korachs waren aber nicht ums Leben gekommen.
  • The line of Korah, however, did not die out.
  • Zu den Simeonitern gehörten folgende Sippen: von Jemuël die Sippe der Jemuëliter, von Jamin die Sippe der Jaminiter, von Jachin die Sippe der Jachiniter,
  • The descendants of Simeon by their clans were:
    through Nemuel, the Nemuelite clan;
    through Jamin, the Jaminite clan;
    through Jakin, the Jakinite clan;
  • von Serach die Sippe der Serachiter, von Schaul die Sippe der Schauliter.
  • through Zerah, the Zerahite clan;
    through Shaul, the Shaulite clan.
  • Das waren die Sippen der Simeoniter, im Ganzen 22 200 Mann.
  • These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
  • Zu den Gaditern gehörten folgende Sippen: von Zifjon die Sippe der Zifjoniter, von Haggi die Sippe der Haggiter, von Schuni die Sippe der Schuniter,
  • The descendants of Gad by their clans were:
    through Zephon, the Zephonite clan;
    through Haggi, the Haggite clan;
    through Shuni, the Shunite clan;
  • von Osni die Sippe der Osniter, von Eri die Sippe der Eriter,
  • through Ozni, the Oznite clan;
    through Eri, the Erite clan;
  • von Arod die Sippe der Aroditer, von Areli die Sippe der Areliter.
  • through Arodi,a the Arodite clan;
    through Areli, the Arelite clan.
  • Das waren die Sippen der Gaditer mit ihren Gemusterten, im Ganzen 40 500 Mann.
  • These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
  • Die Söhne Judas waren: Er und Onan; Er und Onan aber waren in Kanaan gestorben.
  • Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
  • Zu den Nachkommen Judas gehörten folgende Sippen: von Schela die Sippe der Schelaniter, von Perez die Sippe der Pereziter, von Serach die Sippe der Serachiter.
  • The descendants of Judah by their clans were:
    through Shelah, the Shelanite clan;
    through Perez, the Perezite clan;
    through Zerah, the Zerahite clan.
  • Zu den Perezitern gehörten von Hezron die Sippe der Hezroniter und von Hamul die Sippe der Hamuliter.
  • The descendants of Perez were:
    through Hezron, the Hezronite clan;
    through Hamul, the Hamulite clan.
  • Das waren die Sippen Judas mit ihren Gemusterten, im Ganzen 76 500 Mann.
  • These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
  • Zu den Issacharitern gehörten folgende Sippen: von Tola die Sippe der Tolaiter, von Puwa die Sippe der Puwaniter,
  • The descendants of Issachar by their clans were:
    through Tola, the Tolaite clan;
    through Puah, the Puiteb clan;
  • von Jaschub die Sippe der Jaschubiter, von Schimron die Sippe der Schimroniter.
  • through Jashub, the Jashubite clan;
    through Shimron, the Shimronite clan.
  • Das waren die Sippen Issachars mit ihren Gemusterten, im Ganzen 64 300 Mann.
  • These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
  • Zu den Sebulonitern gehörten folgende Sippen: von Sered die Sippe der Serediter, von Elon die Sippe der Eloniter, von Jachleel die Sippe der Jachleeliter.
  • The descendants of Zebulun by their clans were:
    through Sered, the Seredite clan;
    through Elon, the Elonite clan;
    through Jahleel, the Jahleelite clan.
  • Das waren die Sippen der Sebuloniter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 60 500 Mann.
  • These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
  • Zu den Nachkommen Josefs gehörten folgende Sippen: Manasse und Efraim.
  • The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
  • Die Manassiter: von Machir die Sippe der Machiriter; Machir zeugte Gilead und von Gilead stammt die Sippe der Gileaditer.
  • The descendants of Manasseh:
    through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
    through Gilead, the Gileadite clan.
  • Das waren die Gileaditer: von Iëser die Sippe der Iëseriter, von Helek die Sippe der Helekiter,
  • These were the descendants of Gilead:
    through Iezer, the Iezerite clan;
    through Helek, the Helekite clan;
  • von Asriël die Sippe der Asriëliter, von Schechem die Sippe der Schechemiter,
  • through Asriel, the Asrielite clan;
    through Shechem, the Shechemite clan;
  • von Schemida die Sippe der Schemidaiter, von Hefer die Sippe der Heferiter.
  • through Shemida, the Shemidaite clan;
    through Hepher, the Hepherite clan.
  • Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; die Töchter Zelofhads hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
  • (Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
  • Das waren die Sippen Manasses mit ihren Gemusterten, im Ganzen 52 700 Mann.
  • These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
  • Das waren die Sippen der Efraimiter: von Schutelach die Sippe der Schutelachiter, von Becher die Sippe der Becheriter, von Tahan die Sippe der Tahaniter.
  • These were the descendants of Ephraim by their clans:
    through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
    through Beker, the Bekerite clan;
    through Tahan, the Tahanite clan.
  • Das waren die Schutelachiter: von Eran die Sippe der Eraniter.
  • These were the descendants of Shuthelah:
    through Eran, the Eranite clan.
  • Das waren die Sippen der Efraimiter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 32 500 Mann. Das waren die Nachkommen Josefs nach ihren Sippen.
  • These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500.
    These were the descendants of Joseph by their clans.
  • Zu den Benjaminitern gehörten folgende Sippen: von Bela die Sippe der Belaiter, von Aschbel die Sippe der Aschbeliter, von Ahiram die Sippe der Ahiramiter,
  • The descendants of Benjamin by their clans were:
    through Bela, the Belaite clan;
    through Ashbel, the Ashbelite clan;
    through Ahiram, the Ahiramite clan;
  • von Schufam die Sippe der Schufamiter, von Hufam die Sippe der Hufamiter.
  • through Shupham,c the Shuphamite clan;
    through Hupham, the Huphamite clan.
  • Die Söhne Belas waren Ard und Naaman; von Ard stammt die Sippe der Arditer, von Naaman die Sippe der Naamaniter.
  • The descendants of Bela through Ard and Naaman were:
    through Ard,d the Ardite clan;
    through Naaman, the Naamite clan.
  • Das waren die Benjaminiter nach ihren Sippen; die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45 600 Mann.
  • These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
  • Zu den Danitern gehörten folgende Sippen: von Schuham die Sippe der Schuhamiter. Das waren die Sippen Dans nach ihren Sippen.
  • These were the descendants of Dan by their clans:
    through Shuham, the Shuhamite clan.
    These were the clans of Dan:
  • Alle Sippen der Schuhamiter mit ihren Gemusterten betrugen im Ganzen 64 400 Mann.
  • All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
  • Zu den Ascheritern gehörten folgende Sippen: von Jimna die Sippe der Jimnaiter, von Jischwi die Sippe der Jischwiter, von Beria die Sippe der Beriaiter.
  • The descendants of Asher by their clans were:
    through Imnah, the Imnite clan;
    through Ishvi, the Ishvite clan;
    through Beriah, the Beriite clan;
  • Zu den Beriaitern gehörten folgende Sippen: von Heber die Sippe der Heberiter, von Malkiël die Sippe der Malkiëliter.
  • and through the descendants of Beriah:
    through Heber, the Heberite clan;
    through Malkiel, the Malkielite clan.
  • Die Tochter Aschers hieß Serach.
  • (Asher had a daughter named Serah.)
  • Das waren die Sippen der Ascheriter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 53 400 Mann.
  • These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
  • Zu den Naftalitern gehörten folgende Sippen: von Jachzeel die Sippe der Jachzeeliter, von Guni die Sippe der Guniter,
  • The descendants of Naphtali by their clans were:
    through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
    through Guni, the Gunite clan;
  • von Jezer die Sippe der Jezeriter, von Schillem die Sippe der Schillemiter.
  • through Jezer, the Jezerite clan;
    through Shillem, the Shillemite clan.
  • Das waren die Sippen Naftalis nach ihren Sippen. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45 400 Mann.
  • These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
  • Die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten betrug 601 730 Mann.
  • The total number of the men of Israel was 601,730.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • The Lord said to Moses,
  • An diese Männer soll das Land als Erbbesitz verteilt werden, entsprechend der Zahl der Namen.
  • “The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
  • Wer mehr Namen zählt, dem sollst du einen größeren Erbbesitz geben; wer weniger zählt, dem sollst du einen kleineren Erbbesitz geben. Jedem soll sein Erbbesitz entsprechend der Zahl der bei ihm Gemusterten gegeben werden.
  • To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
  • Doch soll das Land durch das Los verteilt werden und sie sollen ihren Erbbesitz nach den Namen der Stämme ihrer Väter erhalten.
  • Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
  • Der Erbbesitz soll durch das Los zwischen den großen und den kleinen Stämmen aufgeteilt werden.
  • Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
  • Das waren die Gemusterten Levis nach ihren Sippen: von Gerschon die Sippe der Gerschoniter, von Kehat die Sippe der Kehatiter, von Merari die Sippe der Merariter.
  • These were the Levites who were counted by their clans:
    through Gershon, the Gershonite clan;
    through Kohath, the Kohathite clan;
    through Merari, the Merarite clan.
  • Das waren die Sippen Levis: die Sippe der Libniter, die Sippe der Hebroniter, die Sippe der Machliter, die Sippe der Muschiter, die Sippe der Korachiter. Kehat zeugte Amram.
  • These also were Levite clans:
    the Libnite clan,
    the Hebronite clan,
    the Mahlite clan,
    the Mushite clan,
    the Korahite clan.
    (Kohath was the forefather of Amram;
  • Die Frau Amrams hieß Jochebed; sie war die Tochter Levis, die dem Levi noch in Ägypten geboren wurde. Sie gebar dem Amram Aaron und Mose sowie deren Schwester Mirjam.
  • the name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levitese in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
  • Dem Aaron wurden Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar geboren.
  • Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Nadab und Abihu aber waren gestorben, als sie vor dem HERRN ein unrechtmäßiges Feueropfer darbrachten.
  • But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
  • Bei den Leviten wurden im Ganzen 23 000 Mann gemustert, alle männlichen Personen im Alter von einem Monat und darüber. Sie wurden aber nicht zusammen mit den Israeliten gemustert; denn ihnen wurde kein Erbbesitz unter den Israeliten gegeben.
  • All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
  • Das waren die von Mose und dem Priester Eleasar Gemusterten, die Israeliten, die sie in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho gemustert hatten.
  • These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • Unter ihnen war niemand mehr von den Gemusterten, die Israeliten, die Mose und der Priester Aaron in der Wüste Sinai gemustert hatten.
  • Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
  • Denn über sie hatte der HERR ja gesagt: Sie müssen in der Wüste sterben. Daher war keiner von ihnen übrig geblieben außer Kaleb, der Sohn Jefunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
  • For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.

  • ← (Das Buch Numeri 25) | (Das Buch Numeri 27) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026