Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Als Jesus den Tempel verließ, sagte einer von seinen Jüngern zu ihm: Meister, sieh, was für Steine und was für Bauten!
Things to Come
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
Jesus sagte zu ihm: Siehst du diese großen Bauten? Kein Stein wird hier auf dem andern bleiben, der nicht niedergerissen wird.
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”
Und als er auf dem Ölberg saß, dem Tempel gegenüber, fragten ihn Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas, die mit ihm allein waren:
As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,
Sag uns, wann wird das geschehen und was ist das Zeichen, dass dies alles sich vollenden soll?
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”
Jesus sagte zu ihnen: Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!
And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
Viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin es! Und sie werden viele irreführen.
“Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and will mislead many.
Wenn ihr von Kriegen hört und von Kriegsgerüchten, lasst euch nicht erschrecken! Das muss geschehen. Es ist aber noch nicht das Ende.
“When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
Denn Volk wird sich gegen Volk und Reich gegen Reich erheben. Und an vielen Orten wird es Erdbeben und Hungersnöte geben. Doch das ist erst der Anfang der Wehen.
“For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
Ihr aber, gebt Acht auf euch selbst: Man wird euch um meinetwillen an die Gerichte ausliefern, in den Synagogen misshandeln und vor Statthalter und Könige stellen — ihnen zum Zeugnis.
“But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
Allen Völkern muss zuerst das Evangelium verkündet werden.
“The gospel must first be preached to all the nations.
Und wenn man euch abführt und ausliefert, macht euch nicht im Voraus Sorgen, was ihr reden sollt; sondern was euch in jener Stunde eingegeben wird, das sagt! Denn nicht ihr werdet dann reden, sondern der Heilige Geist.
“When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
Brüder werden einander dem Tod ausliefern und Väter ihre Kinder und die Kinder werden sich gegen ihre Eltern auflehnen und sie in den Tod schicken.
“Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
Und ihr werdet um meines Namens willen von allen gehasst werden; wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet werden.
“You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
Wenn ihr aber den Gräuel der Verwüstung an dem Ort seht, wo er nicht stehen darf — der Leser begreife — , dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen;
“But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
wer gerade auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen und hineingehen, um etwas aus seinem Haus zu holen;
“The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.
and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Betet darum, dass es nicht im Winter geschieht!
“But pray that it may not happen in the winter.
Denn jene Tage werden eine Drangsal sein, wie es sie nie gegeben hat, von Anfang der Schöpfung, die Gott geschaffen hat, bis heute, und wie es auch keine mehr geben wird.
“For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
Und wenn der Herr die Tage nicht verkürzt hätte, dann würde kein Mensch gerettet; aber um seiner Auserwählten willen hat er die Tage verkürzt.
“Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht, hier ist der Christus! oder: Seht, dort ist er!, so glaubt es nicht!
“And then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;
Denn es wird mancher falsche Christus und mancher falsche Prophet auftreten und sie werden Zeichen und Wunder wirken, um, wenn möglich, die Auserwählten irrezuführen.
for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
Ihr aber, gebt Acht! Ich habe euch alles vorausgesagt.
“But take heed; behold, I have told you everything in advance.
Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird nicht mehr scheinen;
The Return of Christ
“But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT,
die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
Dann wird man den Menschensohn in Wolken kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
“Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
Und er wird die Engel aussenden und die von ihm Auserwählten aus allen vier Windrichtungen zusammenführen, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
“And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
Lernt etwas aus dem Vergleich mit dem Feigenbaum! Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist.
“Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
So erkennt auch ihr, wenn ihr das geschehen seht, dass er nahe vor der Tür ist.
“Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles geschieht.
“Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
“Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
Doch jenen Tag und jene Stunde kennt niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater.
“But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
Gebt Acht und bleibt wach! Denn ihr wisst nicht, wann die Zeit da ist.
“Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
Es ist wie mit einem Mann, der sein Haus verließ, um auf Reisen zu gehen: Er übertrug die Vollmacht seinen Knechten, jedem eine bestimmte Aufgabe; dem Türhüter befahl er, wachsam zu sein.
“It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann der Hausherr kommt, ob am Abend oder um Mitternacht, ob beim Hahnenschrei oder erst am Morgen.
“Therefore, be on the alert — for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning —
Er soll euch, wenn er plötzlich kommt, nicht schlafend antreffen.
in case he should come suddenly and find you asleep.