Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Als er wieder in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verdorrten Hand.
Healing on the Sabbath
And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
Und sie gaben Acht, ob Jesus ihn am Sabbat heilen werde; sie suchten nämlich einen Grund zur Anklage gegen ihn.
Da sagte er zu dem Mann mit der verdorrten Hand: Steh auf und stell dich in die Mitte!
Und zu den anderen sagte er: Was ist am Sabbat erlaubt — Gutes zu tun oder Böses, ein Leben zu retten oder es zu vernichten? Sie aber schwiegen.
Then He said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.
Und er sah sie der Reihe nach an, voll Zorn und Trauer über ihr verstocktes Herz, und sagte zu dem Mann: Streck deine Hand aus! Er streckte sie aus und seine Hand wurde wiederhergestellt.
Da gingen die Pharisäer hinaus und fassten zusammen mit den Anhängern des Herodes den Beschluss, Jesus umzubringen.
Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
Jesus zog sich mit seinen Jüngern an den See zurück. Viele Menschen aus Galiläa aber folgten ihm nach. Auch aus Judäa,
A Great Multitude Follows Jesus
But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
aus Jerusalem und Idumäa, aus dem Gebiet jenseits des Jordan und aus der Gegend von Tyrus und Sidon kamen Scharen von Menschen zu ihm, als sie hörten, was er tat.
and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
Da sagte er zu seinen Jüngern, sie sollten ein Boot für ihn bereithalten, damit er von der Menge nicht erdrückt werde.
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
Denn er heilte viele, sodass alle, die ein Leiden hatten, sich an ihn herandrängten, um ihn zu berühren.
For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
Wenn die von unreinen Geistern Besessenen ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder und schrien: Du bist der Sohn Gottes!
And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
Er aber gebot ihnen, dass sie ihn nicht bekannt machen sollten.
But He sternly warned them that they should not make Him known.
Jesus stieg auf einen Berg und rief die zu sich, die er selbst wollte, und sie kamen zu ihm.
The Twelve Apostles
And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
Und er setzte zwölf ein, damit sie mit ihm seien und damit er sie aussende, zu verkünden
und mit Vollmacht Dämonen auszutreiben.
Die Zwölf, die er einsetzte, waren: Petrus — diesen Beinamen gab er dem Simon — ,
Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, der Bruder des Jakobus — ihnen gab er den Beinamen Boanerges, das heißt Donnersöhne — ,
James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;
dazu Andreas, Philippus, Bartholomäus, Matthäus, Thomas, Jakobus, der Sohn des Alphäus, Thaddäus, Simon Kananäus
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
und Judas Iskariot, der ihn dann ausgeliefert hat.
and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
Jesus ging in ein Haus und wieder kamen so viele Menschen zusammen, dass sie nicht einmal mehr essen konnten.
A House Divided Cannot Stand
Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Als seine Angehörigen davon hörten, machten sie sich auf den Weg, um ihn mit Gewalt zurückzuholen; denn sie sagten: Er ist von Sinnen.
But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
Die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sagten: Er ist von Beelzebul besessen; mit Hilfe des Herrschers der Dämonen treibt er die Dämonen aus.
And the scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebub,” and, “By the ruler of the demons He casts out demons.”
Da rief er sie zu sich und belehrte sie in Gleichnissen: Wie kann der Satan den Satan austreiben?
So He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
Wenn ein Reich in sich gespalten ist, kann es keinen Bestand haben.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Wenn eine Familie in sich gespalten ist, kann sie keinen Bestand haben.
And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
Und wenn sich der Satan gegen sich selbst erhebt und gespalten ist, kann er keinen Bestand haben, sondern es ist um ihn geschehen.
And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Es kann aber auch keiner in das Haus des Starken eindringen und ihm den Hausrat rauben, wenn er nicht zuerst den Starken fesselt; erst dann kann er sein Haus plündern.
No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
Amen, ich sage euch: Alle Vergehen und Lästerungen werden den Menschen vergeben werden, so viel sie auch lästern mögen;
The Unpardonable Sin
“Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
“Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
wer aber den Heiligen Geist lästert, der findet in Ewigkeit keine Vergebung, sondern seine Sünde wird ewig an ihm haften.
but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” —
Sie hatten nämlich gesagt: Er hat einen unreinen Geist.
because they said, “He has an unclean spirit.”
Da kamen seine Mutter und seine Brüder; sie blieben draußen stehen und ließen ihn herausrufen.
Jesus’ Mother and Brothers Send for Him
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
Es saßen viele Leute um ihn herum und man sagte zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich.
Er erwiderte: Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?
But He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
Und er blickte auf die Menschen, die im Kreis um ihn herumsaßen, und sagte: Das hier sind meine Mutter und meine Brüder.
And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, “Here are My mother and My brothers!