Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Lukas 5) | (Das Evangelium nach Lukas 7) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Es geschah aber an einem Sabbat, dass er durch die Kornfelder ging, und seine Jünger rissen Ähren ab, zerrieben sie mit den Händen und aßen sie.
  • Jesus Is Lord of the Sabbath

    On a Sabbath,a while he was going through the grainfields, his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.
  • Da sagten einige Pharisäer: Warum tut ihr, was am Sabbat nicht erlaubt ist?
  • But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
  • Jesus erwiderte ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David getan hat, als er und seine Begleiter hungrig waren —
  • And Jesus answered them, “Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote nahm, die allein die Priester essen dürfen, und sie aß und auch seinen Begleitern davon gab?
  • how he entered the house of God and took and ate the bread of the Presence, which is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those with him?”
  • Und Jesus sagte ihnen: Herr über den Sabbat ist der Menschensohn.
  • And he said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”
  • Es geschah an einem anderen Sabbat, dass er in die Synagoge ging und lehrte. Dort war ein Mann, dessen rechte Hand verdorrt war.
  • A Man with a Withered Hand

    On another Sabbath, he entered the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered.
  • Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber gaben Acht, ob er am Sabbat heilen werde; sie suchten nämlich einen Grund zur Anklage gegen ihn.
  • And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.
  • Er aber kannte ihre Gedanken und sagte zu dem Mann mit der verdorrten Hand: Steh auf und stell dich in die Mitte! Der Mann stand auf und stellte sich hin.
  • But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, “Come and stand here.” And he rose and stood there.
  • Dann sagte Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Ist es am Sabbat erlaubt, Gutes zu tun oder Böses, ein Leben zu retten oder zugrunde zu richten?
  • And Jesus said to them, “I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?”
  • Und er sah sie alle der Reihe nach an und sagte dann zu dem Mann: Streck deine Hand aus! Er tat es und seine Hand wurde wiederhergestellt.
  • And after looking around at them all he said to him, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored.
  • Sie aber in ihrem Unverstand berieten sich untereinander, was sie gegen Jesus unternehmen könnten.
  • But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • Es geschah aber in diesen Tagen, dass er auf einen Berg ging, um zu beten. Und er verbrachte die ganze Nacht im Gebet zu Gott.
  • The Twelve Apostles

    In these days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God.
  • Als es Tag wurde, rief er seine Jünger zu sich und wählte aus ihnen zwölf aus; sie nannte er auch Apostel:
  • And when day came, he called his disciples and chose from them twelve, whom he named apostles:
  • Simon, den er auch Petrus nannte, und dessen Bruder Andreas, Jakobus, Johannes, Philippus, Bartholomäus,
  • Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip, and Bartholomew,
  • Matthäus, Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, Simon, genannt der Zelot,
  • and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
  • Judas, den Sohn des Jakobus, und Judas Iskariot, der zum Verräter wurde.
  • and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
  • Jesus stieg mit ihnen den Berg hinab. In der Ebene blieb er mit einer großen Schar seiner Jünger stehen und viele Menschen aus ganz Judäa und Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon
  • Jesus Ministers to a Great Multitude

    And he came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon,
  • waren gekommen, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden. Und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.
  • who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.
  • Alle Leute versuchten, ihn zu berühren; denn es ging eine Kraft von ihm aus, die alle heilte.
  • And all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
  • Er richtete seine Augen auf seine Jünger und sagte: Selig, ihr Armen, denn euch gehört das Reich Gottes.
  • The Beatitudes

    And he lifted up his eyes on his disciples, and said:
    “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • Selig, die ihr jetzt hungert, denn ihr werdet gesättigt werden. Selig, die ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen.
  • “Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied.
    “Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
  • Selig seid ihr, wenn euch die Menschen hassen und wenn sie euch ausstoßen und schmähen und euren Namen in Verruf bringen um des Menschensohnes willen.
  • “Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man!
  • Freut euch und jauchzt an jenem Tag; denn siehe, euer Lohn im Himmel wird groß sein. Denn ebenso haben es ihre Väter mit den Propheten gemacht.
  • Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
  • Doch weh euch, ihr Reichen; denn ihr habt euren Trost schon empfangen.
  • Jesus Pronounces Woes

    “But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
  • Weh euch, die ihr jetzt satt seid; denn ihr werdet hungern. Weh, die ihr jetzt lacht; denn ihr werdet klagen und weinen.
  • “Woe to you who are full now, for you shall be hungry.
    “Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • Weh, wenn euch alle Menschen loben. Denn ebenso haben es ihre Väter mit den falschen Propheten gemacht.
  • “Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
  • Euch aber, die ihr zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde; tut denen Gutes, die euch hassen!
  • Love Your Enemies

    “But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Segnet die, die euch verfluchen; betet für die, die euch beschimpfen!
  • bless those who curse you, pray for those who abuse you.
  • Dem, der dich auf die eine Wange schlägt, halt auch die andere hin und dem, der dir den Mantel wegnimmt, lass auch das Hemd!
  • To one who strikes you on the cheek, offer the other also, and from one who takes away your cloak do not withhold your tunicb either.
  • Gib jedem, der dich bittet; und wenn dir jemand das Deine wegnimmt, verlang es nicht zurück!
  • Give to everyone who begs from you, and from one who takes away your goods do not demand them back.
  • Und wie ihr wollt, dass euch die Menschen tun sollen, das tut auch ihr ihnen!
  • And as you wish that others would do to you, do so to them.
  • Wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Dank erwartet ihr dafür? Denn auch die Sünder lieben die, von denen sie geliebt werden.
  • “If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them.
  • Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welchen Dank erwartet ihr dafür? Das tun auch die Sünder.
  • And if you do good to those who do good to you, what benefit is that to you? For even sinners do the same.
  • Und wenn ihr denen Geld leiht, von denen ihr es zurückzubekommen hofft, welchen Dank erwartet ihr dafür? Auch die Sünder leihen Sündern, um das Gleiche zurückzubekommen.
  • And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount.
  • Doch ihr sollt eure Feinde lieben und Gutes tun und leihen, wo ihr nichts zurückerhoffen könnt. Dann wird euer Lohn groß sein und ihr werdet Söhne des Höchsten sein; denn auch er ist gütig gegen die Undankbaren und Bösen.
  • But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the ungrateful and the evil.
  • Seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist!
  • Be merciful, even as your Father is merciful.
  • Richtet nicht, dann werdet auch ihr nicht gerichtet werden! Verurteilt nicht, dann werdet auch ihr nicht verurteilt werden! Erlasst einander die Schuld, dann wird auch euch die Schuld erlassen werden!
  • Judging Others

    “Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven;
  • Gebt, dann wird auch euch gegeben werden! Ein gutes, volles, gehäuftes, überfließendes Maß wird man euch in den Schoß legen; denn nach dem Maß, mit dem ihr messt, wird auch euch zugemessen werden.
  • give, and it will be given to you. Good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap. For with the measure you use it will be measured back to you.”
  • Er sprach aber auch in Gleichnissen zu ihnen: Kann etwa ein Blinder einen Blinden führen? Werden nicht beide in eine Grube fallen?
  • He also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
  • Ein Jünger steht nicht über dem Meister; jeder aber, der alles gelernt hat, wird wie sein Meister sein.
  • A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
  • Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem eigenen Auge bemerkst du nicht?
  • Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
  • Wie kannst du zu deinem Bruder sagen: Bruder, lass mich den Splitter aus deinem Auge herausziehen!, während du selbst den Balken in deinem Auge nicht siehst? Du Heuchler! Zieh zuerst den Balken aus deinem Auge; dann kannst du zusehen, den Splitter aus dem Auge deines Bruders herauszuziehen.
  • How can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.
  • Es gibt keinen guten Baum, der schlechte Früchte bringt, noch einen schlechten Baum, der gute Früchte bringt.
  • A Tree and Its Fruit

    “For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
  • Denn jeden Baum erkennt man an seinen Früchten: Von den Disteln pflückt man keine Feigen und vom Dornstrauch erntet man keine Trauben.
  • for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thornbushes, nor are grapes picked from a bramble bush.
  • Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz seines Herzens das Gute hervor und der böse Mensch bringt aus dem bösen das Böse hervor. Denn wovon das Herz überfließt, davon spricht sein Mund.
  • The good person out of the good treasure of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasure produces evil, for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
  • Was sagt ihr zu mir: Herr! Herr! und tut nicht, was ich sage?
  • Build Your House on the Rock

    “Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and not do what I tell you?
  • Ich will euch zeigen, wem ein Mensch gleicht, der zu mir kommt und meine Worte hört und danach handelt.
  • Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
  • Er gleicht einem Mann, der ein Haus baute und dabei die Erde tief aushob und das Fundament auf einen Felsen stellte. Als ein Hochwasser kam und die Flutwelle gegen jenes Haus prallte, konnte sie es nicht erschüttern, weil es gut gebaut war.
  • he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it had been well built.c
  • Wer aber hört und nicht danach handelt, gleicht einem Mann, der ein Haus ohne Fundament auf die Erde baute. Die Flutwelle prallte dagegen und sofort stürzte es ein; und der Einsturz jenes Hauses war gewaltig.
  • But the one who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the stream broke against it, immediately it fell, and the ruin of that house was great.”

  • ← (Das Evangelium nach Lukas 5) | (Das Evangelium nach Lukas 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026