Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 8) | (Das Evangelium nach Johannes 10) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Unterwegs sah Jesus einen Mann, der seit seiner Geburt blind war.
  • Healing the Man Born Blind

    As He passed by, He saw a man blind from birth.
  • Da fragten ihn seine Jünger: Rabbi, wer hat gesündigt? Er selbst oder seine Eltern, sodass er blind geboren wurde?
  • And His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”
  • Jesus antwortete: Weder er noch seine Eltern haben gesündigt, sondern die Werke Gottes sollen an ihm offenbar werden.
  • Jesus answered, “It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.
  • Wir müssen, solange es Tag ist, die Werke dessen vollbringen, der mich gesandt hat; es kommt die Nacht, in der niemand mehr wirken kann.
  • “We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work.
  • Solange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.
  • “While I am in the world, I am the Light of the world.”
  • Als er dies gesagt hatte, spuckte er auf die Erde; dann machte er mit dem Speichel einen Teig, strich ihn dem Blinden auf die Augen
  • When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes,
  • und sagte zu ihm: Geh und wasch dich in dem Teich Schiloach! Das heißt übersetzt: der Gesandte. Der Mann ging fort und wusch sich. Und als er zurückkam, konnte er sehen.
  • and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went away and washed, and came back seeing.
  • Die Nachbarn und jene, die ihn früher als Bettler gesehen hatten, sagten: Ist das nicht der Mann, der dasaß und bettelte?
  • Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, “Is not this the one who used to sit and beg?”
  • Einige sagten: Er ist es. Andere sagten: Nein, er sieht ihm nur ähnlich. Er selbst aber sagte: Ich bin es.
  • Others were saying, “This is he,” still others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the one.”
  • Da fragten sie ihn: Wie sind deine Augen geöffnet worden?
  • So they were saying to him, “How then were your eyes opened?”
  • Er antwortete: Der Mann, der Jesus heißt, machte einen Teig, bestrich damit meine Augen und sagte zu mir: Geh zum Schiloach und wasch dich! Ich ging hin, wusch mich und konnte sehen.
  • He answered, “The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went away and washed, and I received sight.”
  • Sie fragten ihn: Wo ist er? Er sagte: Ich weiß es nicht.
  • They said to him, “Where is He?” He said, “I do not know.”
  • Da brachten sie den Mann, der blind gewesen war, zu den Pharisäern.

  • Controversy over the Man

    They brought to the Pharisees the man who was formerly blind.
  • Es war aber Sabbat an dem Tag, als Jesus den Teig gemacht und ihm die Augen geöffnet hatte.
  • Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.
  • Auch die Pharisäer fragten ihn, wie er sehend geworden sei. Er antwortete ihnen: Er legte mir einen Teig auf die Augen und ich wusch mich und jetzt sehe ich.
  • Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, “He applied clay to my eyes, and I washed, and I see.”
  • Einige der Pharisäer sagten: Dieser Mensch ist nicht von Gott, weil er den Sabbat nicht hält. Andere aber sagten: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? So entstand eine Spaltung unter ihnen.
  • Therefore some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a man who is a sinner perform such signs?” And there was a division among them.
  • Da fragten sie den Blinden noch einmal: Was sagst du selbst über ihn? Er hat doch deine Augen geöffnet. Der Mann sagte: Er ist ein Prophet.
  • So they said to the blind man again, “What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”
  • Die Juden aber wollten nicht glauben, dass er blind gewesen und sehend geworden war. Daher riefen sie die Eltern des von der Blindheit Geheilten
  • The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,
  • und fragten sie: Ist das euer Sohn, von dem ihr sagt, dass er blind geboren wurde? Wie kommt es, dass er jetzt sieht?
  • and questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”
  • Seine Eltern antworteten: Wir wissen, dass er unser Sohn ist und dass er blind geboren wurde.
  • His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;
  • Wie es kommt, dass er jetzt sieht, das wissen wir nicht. Und wer seine Augen geöffnet hat, das wissen wir auch nicht. Fragt doch ihn selbst, er ist alt genug und kann selbst für sich sprechen!
  • but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”
  • Das sagten seine Eltern, weil sie sich vor den Juden fürchteten; denn die Juden hatten schon beschlossen, jeden, der ihn als den Christus bekenne, aus der Synagoge auszustoßen.
  • His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
  • Deswegen sagten seine Eltern: Er ist alt genug, fragt ihn selbst!
  • For this reason his parents said, “He is of age; ask him.”
  • Da riefen die Pharisäer den Mann, der blind gewesen war, zum zweiten Mal und sagten zu ihm: Gib Gott die Ehre! Wir wissen, dass dieser Mensch ein Sünder ist.
  • So a second time they called the man who had been blind, and said to him, “Give glory to God; we know that this man is a sinner.”
  • Er antwortete: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht. Nur das eine weiß ich, dass ich blind war und jetzt sehe.
  • He then answered, “Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.”
  • Sie fragten ihn: Was hat er mit dir gemacht? Wie hat er deine Augen geöffnet?
  • So they said to him, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
  • Er antwortete ihnen: Ich habe es euch bereits gesagt, aber ihr habt nicht gehört. Warum wollt ihr es noch einmal hören? Wollt etwa auch ihr seine Jünger werden?
  • He answered them, “I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?”
  • Da beschimpften sie ihn: Du bist ein Jünger dieses Menschen; wir aber sind Jünger des Mose.
  • They reviled him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.
  • Wir wissen, dass zu Mose Gott gesprochen hat; aber von dem da wissen wir nicht, woher er kommt.
  • “We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.”
  • Der Mensch antwortete ihnen: Darin liegt ja das Erstaunliche, dass ihr nicht wisst, woher er kommt; dabei hat er doch meine Augen geöffnet.
  • The man answered and said to them, “Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
  • Wir wissen, dass Gott Sünder nicht erhört; wer aber Gott fürchtet und seinen Willen tut, den erhört er.
  • “We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
  • Noch nie hat man gehört, dass jemand die Augen eines Blindgeborenen geöffnet hat.
  • “Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
  • Wenn dieser nicht von Gott wäre, dann hätte er gewiss nichts ausrichten können.
  • “If this man were not from God, He could do nothing.”
  • Sie entgegneten ihm: Du bist ganz und gar in Sünden geboren und du willst uns belehren? Und sie stießen ihn hinaus.
  • They answered him, “You were born entirely in sins, and are you teaching us?” So they put him out.
  • Jesus hörte, dass sie ihn hinausgestoßen hatten, und als er ihn traf, sagte er zu ihm: Glaubst du an den Menschensohn?

  • Jesus Affirms His Deity

    Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”
  • Da antwortete jener und sagte: Wer ist das, Herr, damit ich an ihn glaube?
  • He answered, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
  • Jesus sagte zu ihm: Du hast ihn bereits gesehen; er, der mit dir redet, ist es.
  • Jesus said to him, “You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.”
  • Er aber sagte: Ich glaube, Herr! Und er warf sich vor ihm nieder.
  • And he said, “Lord, I believe.” And he worshiped Him.
  • Da sprach Jesus: Um zu richten, bin ich in diese Welt gekommen: damit die nicht Sehenden sehen und die Sehenden blind werden.
  • And Jesus said, “For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind.”
  • Einige Pharisäer, die bei ihm waren, hörten dies. Und sie fragten ihn: Sind etwa auch wir blind?
  • Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, “We are not blind too, are we?”
  • Jesus sagte zu ihnen: Wenn ihr blind wärt, hättet ihr keine Sünde. Jetzt aber sagt ihr: Wir sehen. Darum bleibt eure Sünde.
  • Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but since you say, ‘We see,’ your sin remains.

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 8) | (Das Evangelium nach Johannes 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026