Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Römer 11) | (Der Brief an die Römer 13) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Ich ermahne euch also, Brüder und Schwestern, kraft der Barmherzigkeit Gottes, eure Leiber als lebendiges, heiliges und Gott wohlgefälliges Opfer darzubringen — als euren geistigen Gottesdienst.
  • Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
  • Und gleicht euch nicht dieser Welt an, sondern lasst euch verwandeln durch die Erneuerung des Denkens, damit ihr prüfen und erkennen könnt, was der Wille Gottes ist: das Gute, Wohlgefällige und Vollkommene!
  • І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
  • Denn aufgrund der Gnade, die mir gegeben ist, sage ich einem jeden von euch: Strebt nicht über das hinaus, was euch zukommt, sondern strebt danach, besonnen zu sein, jeder nach dem Maß des Glaubens, das Gott ihm zugeteilt hat!
  • Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
  • Denn wie wir an dem einen Leib viele Glieder haben, aber nicht alle Glieder dieselbe Aufgabe haben,
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
  • so sind wir, die vielen, ein Leib in Christus, als Einzelne aber sind wir Glieder, die zueinander gehören.
  • отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
  • Wir haben unterschiedliche Gaben, je nach der uns verliehenen Gnade. Hat einer die Gabe prophetischer Rede, dann rede er in Übereinstimmung mit dem Glauben;
  • Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
  • hat einer die Gabe des Dienens, dann diene er. Wer zum Lehren berufen ist, der lehre;
  • хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
  • wer zum Trösten und Ermahnen berufen ist, der tröste und ermahne. Wer gibt, gebe ohne Hintergedanken; wer Vorsteher ist, setze sich eifrig ein; wer Barmherzigkeit übt, der tue es freudig.
  • хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
  • Die Liebe sei ohne Heuchelei. Verabscheut das Böse, haltet fest am Guten!
  • Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
  • Seid einander in brüderlicher Liebe zugetan, übertrefft euch in gegenseitiger Achtung!
  • Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
  • Lasst nicht nach in eurem Eifer, lasst euch vom Geist entflammen und dient dem Herrn!
  • В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
  • Freut euch in der Hoffnung, seid geduldig in der Bedrängnis, beharrlich im Gebet!
  • веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
  • Nehmt Anteil an den Nöten der Heiligen; gewährt jederzeit Gastfreundschaft!
  • святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
  • Segnet eure Verfolger; segnet sie, verflucht sie nicht!
  • Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
  • Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden!
  • Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
  • Seid untereinander eines Sinnes; strebt nicht hoch hinaus, sondern bleibt demütig! Haltet euch nicht selbst für klug!
  • Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
  • Vergeltet niemandem Böses mit Bösem! Seid allen Menschen gegenüber auf Gutes bedacht!
  • Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
  • Soweit es euch möglich ist, haltet mit allen Menschen Frieden!
  • Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
  • Übt nicht selbst Vergeltung, Geliebte, sondern lasst Raum für das Zorngericht Gottes; denn es steht geschrieben: Mein ist die Vergeltung, ich werde vergelten, spricht der Herr.
  • Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
  • Vielmehr: Wenn dein Feind Hunger hat, gib ihm zu essen, wenn er Durst hat, gib ihm zu trinken; tust du das, dann sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt.
  • Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
  • Lass dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse durch das Gute!
  • Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.

  • ← (Der Brief an die Römer 11) | (Der Brief an die Römer 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026