Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Epheser 5:2
-
Auflage 2017
und führt euer Leben in Liebe, wie auch Christus uns geliebt und sich für uns hingegeben hat als Gabe und Opfer, das Gott gefällt!
-
und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebt und sich selbst dargegeben für uns als Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Geht liebevoll miteinander um, so wie auch Christus euch seine Liebe erwiesen hat. Aus Liebe hat er sein Leben für uns gegeben, und dies war für Gott wie ein wohlriechendes Opfer, an dem er Freude hat. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і ходіть у любові, за прикладом Христа, що полюбив вас і видав себе за вас, як принос та жертву приємного Богові запаху. -
(en) King James Bible ·
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. -
(en) New International Bible Version ·
and walk in the way of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God. -
(en) English Standard Bible Version ·
And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Живіть у любові, як Христос любив і Він віддав Себе за нас, як запашне приношення і пожертву Богу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і ходїть у любові, яко ж і Христос улюбив нас і оддав себе за нас на жертву і на посьвят Богу, у солодкі пахощі. -
(en) New King James Bible Version ·
And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и живите жизнью, отмеченной любовью, так, как Христос любил нас и принёс Себя в жертву ради нас — благоуханное приношение и жертва Богу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
та живіть у любові, як і Христос полюбив нас і видав Себе за нас як дар і жертву Богові, як приємні пахощі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Само́го Себе, як дар і жертву Богові на приємні па́хощі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание. -
(en) New American Standard Bible ·
and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.