Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Ahmt Gott nach als seine geliebten Kinder
Walk in Love
Therefore be imitators of God as dear children.
Therefore be imitators of God as dear children.
und führt euer Leben in Liebe, wie auch Christus uns geliebt und sich für uns hingegeben hat als Gabe und Opfer, das Gott gefällt!
And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
Von Unzucht aber und Unreinheit jeder Art oder von Habgier soll bei euch, wie es sich für Heilige gehört, nicht einmal die Rede sein.
But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
Auch Sittenlosigkeit und albernes oder zweideutiges Geschwätz schicken sich nicht für euch, sondern vielmehr Dankbarkeit.
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
Denn das sollt ihr wissen: Kein unzüchtiger, schamloser oder habgieriger Mensch — das heißt kein Götzendiener — erhält ein Erbteil im Reich Christi und Gottes.
Niemand täusche euch mit leeren Worten: All das nämlich zieht auf die Ungehorsamen den Zorn Gottes herab.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Denn einst wart ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn. Lebt als Kinder des Lichts!
Walk in Light
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
Denn das Licht bringt lauter Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit hervor.
und habt nichts gemein mit den Werken der Finsternis, die keine Frucht bringen, deckt sie vielmehr auf!
Denn von dem, was sie heimlich tun, auch nur zu reden, ist schändlich.
For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
Alles, was aufgedeckt ist, wird vom Licht erleuchtet.
Denn alles Erleuchtete ist Licht. Deshalb heißt es: Wach auf, du Schläfer, und steh auf von den Toten und Christus wird dein Licht sein.
Therefore He says:
“Awake, you who sleep,
Arise from the dead,
And Christ will give you light.”
“Awake, you who sleep,
Arise from the dead,
And Christ will give you light.”
Achtet also sorgfältig darauf, wie ihr euer Leben führt, nicht wie Toren, sondern wie Kluge!
Darum seid nicht unverständig, sondern begreift, was der Wille des Herrn ist!
Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
Berauscht euch nicht mit Wein — das macht zügellos — , sondern lasst euch vom Geist erfüllen!
And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
Lasst in eurer Mitte Psalmen, Hymnen und geistliche Lieder erklingen, singt und jubelt aus vollem Herzen dem Herrn!
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Sagt Gott, dem Vater, jederzeit Dank für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus!
giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Einer ordne sich dem andern unter in der gemeinsamen Furcht Christi!
Ihr Frauen euren Männern wie dem Herrn;
Marriage — Christ and the Church
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
denn der Mann ist das Haupt der Frau wie auch Christus das Haupt der Kirche ist. Er selbst ist der Retter des Leibes.
For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
Wie aber die Kirche sich Christus unterordnet, so sollen sich auch die Frauen in allem den Männern unterordnen.
Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie auch Christus die Kirche geliebt und sich für sie hingegeben hat,
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
um sie zu heiligen, da er sie gereinigt hat durch das Wasserbad im Wort!
So will er die Kirche herrlich vor sich hinstellen, ohne Flecken oder Falten oder andere Fehler; heilig soll sie sein und makellos.
that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
Darum sind die Männer verpflichtet, ihre Frauen so zu lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst.
So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
Keiner hat je seinen eigenen Leib gehasst, sondern er nährt und pflegt ihn, wie auch Christus die Kirche.
For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
Denn wir sind Glieder seines Leibes.
Darum wird der Mann Vater und Mutter verlassen und sich an seine Frau binden und die zwei werden ein Fleisch sein.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
Dies ist ein tiefes Geheimnis; ich beziehe es auf Christus und die Kirche.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.