Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Epheser 4) | (Der Brief an die Epheser 6) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Ahmt Gott nach als seine geliebten Kinder
  • Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
  • und führt euer Leben in Liebe, wie auch Christus uns geliebt und sich für uns hingegeben hat als Gabe und Opfer, das Gott gefällt!
  • и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
  • Von Unzucht aber und Unreinheit jeder Art oder von Habgier soll bei euch, wie es sich für Heilige gehört, nicht einmal die Rede sein.
  • А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
  • Auch Sittenlosigkeit und albernes oder zweideutiges Geschwätz schicken sich nicht für euch, sondern vielmehr Dankbarkeit.
  • Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
  • Denn das sollt ihr wissen: Kein unzüchtiger, schamloser oder habgieriger Mensch — das heißt kein Götzendiener — erhält ein Erbteil im Reich Christi und Gottes.
  • ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
  • Niemand täusche euch mit leeren Worten: All das nämlich zieht auf die Ungehorsamen den Zorn Gottes herab.
  • Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
  • Habt darum mit ihnen nichts gemein!
  • итак, не будьте сообщниками их.
  • Denn einst wart ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn. Lebt als Kinder des Lichts!
  • Вы были некогда тьма, а теперь — свет в Господе: поступайте, как чада света,
  • Denn das Licht bringt lauter Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit hervor.
  • потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
  • Prüft, was dem Herrn gefällt,
  • Испытывайте, что благоугодно Богу,
  • und habt nichts gemein mit den Werken der Finsternis, die keine Frucht bringen, deckt sie vielmehr auf!
  • и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
  • Denn von dem, was sie heimlich tun, auch nur zu reden, ist schändlich.
  • Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
  • Alles, was aufgedeckt ist, wird vom Licht erleuchtet.
  • Всё же обнаруживаемое делается явным от света, ибо всё, делающееся явным, свет есть.
  • Denn alles Erleuchtete ist Licht. Deshalb heißt es: Wach auf, du Schläfer, und steh auf von den Toten und Christus wird dein Licht sein.
  • Посему сказано: «встань, спящий, и воскресни из мёртвых, и осветит тебя Христос».
  • Achtet also sorgfältig darauf, wie ihr euer Leben führt, nicht wie Toren, sondern wie Kluge!
  • Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
  • Nutzt die Zeit, denn die Tage sind böse.
  • дорожа временем, потому что дни лукавы.
  • Darum seid nicht unverständig, sondern begreift, was der Wille des Herrn ist!
  • Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
  • Berauscht euch nicht mit Wein — das macht zügellos — , sondern lasst euch vom Geist erfüllen!
  • И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
  • Lasst in eurer Mitte Psalmen, Hymnen und geistliche Lieder erklingen, singt und jubelt aus vollem Herzen dem Herrn!
  • назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
  • Sagt Gott, dem Vater, jederzeit Dank für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus!
  • благодаря всегда за всё Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
  • Einer ordne sich dem andern unter in der gemeinsamen Furcht Christi!
  • повинуясь друг другу в страхе Божием.
  • Ihr Frauen euren Männern wie dem Herrn;
  • Жёны, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
  • denn der Mann ist das Haupt der Frau wie auch Christus das Haupt der Kirche ist. Er selbst ist der Retter des Leibes.
  • потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
  • Wie aber die Kirche sich Christus unterordnet, so sollen sich auch die Frauen in allem den Männern unterordnen.
  • Но как Церковь повинуется Христу, так и жёны своим мужьям во всём.
  • Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie auch Christus die Kirche geliebt und sich für sie hingegeben hat,
  • Мужья, любите своих жён, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за неё,
  • um sie zu heiligen, da er sie gereinigt hat durch das Wasserbad im Wort!
  • чтобы освятить её, очистив банею водною, посредством слова;
  • So will er die Kirche herrlich vor sich hinstellen, ohne Flecken oder Falten oder andere Fehler; heilig soll sie sein und makellos.
  • чтобы представить её Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
  • Darum sind die Männer verpflichtet, ihre Frauen so zu lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst.
  • Так должны мужья любить своих жён, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
  • Keiner hat je seinen eigenen Leib gehasst, sondern er nährt und pflegt ihn, wie auch Christus die Kirche.
  • Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет её, как и Господь Церковь,
  • Denn wir sind Glieder seines Leibes.
  • потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
  • Darum wird der Mann Vater und Mutter verlassen und sich an seine Frau binden und die zwei werden ein Fleisch sein.
  • Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
  • Dies ist ein tiefes Geheimnis; ich beziehe es auf Christus und die Kirche.
  • Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
  • Indessen sollt auch ihr, jeder Einzelne, seine Frau lieben wie sich selbst, die Frau aber ehre ihren Mann.
  • Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

  • ← (Der Brief an die Epheser 4) | (Der Brief an die Epheser 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026