Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Epheser 5) | (Der Brief an die Philipper 1) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn, denn das ist recht!
  • Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
  • Ehre deinen Vater und deine Mutter: Das ist ein Hauptgebot mit einer Verheißung:
  • «Почитай отца твоего и мать» — это первая заповедь с обетованием:
  • damit es dir wohl ergehe und du lange lebst auf der Erde.
  • «да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
  • Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Weisung des Herrn!
  • И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
  • Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren mit Furcht und Zittern und mit aufrichtigem Herzen, als wäre es Christus,
  • Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
  • nicht in Augendienerei, als wolltet ihr Menschen gefallen, sondern erfüllt als Sklaven Christi von Herzen den Willen Gottes!
  • не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
  • Dient mit Hingabe, als dientet ihr dem Herrn und nicht den Menschen!
  • служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
  • Denn ihr wisst, dass jeder, der etwas Gutes tut, es vom Herrn zurückerhalten wird, ob er ein Sklave ist oder ein Freier.
  • зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
  • Und ihr Herren, handelt in gleicher Weise ihnen gegenüber, unterlasst das Drohen, denn ihr wisst, dass ihr im Himmel denselben Herrn habt, und bei ihm gibt es kein Ansehen der Person!
  • И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
  • Schließlich: Werdet stark durch die Kraft und Macht des Herrn!
  • Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
  • Zieht an die Waffenrüstung Gottes, um den listigen Anschlägen des Teufels zu widerstehen!
  • Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
  • Denn wir haben nicht gegen Menschen aus Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern gegen Mächte und Gewalten, gegen die Weltherrscher dieser Finsternis, gegen die bösen Geister in den himmlischen Bereichen.
  • потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
  • Darum legt die Waffenrüstung Gottes an, damit ihr am Tag des Unheils widerstehen, alles vollbringen und standhalten könnt!
  • Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять.
  • Steht also da, eure Hüften umgürtet mit Wahrheit, angetan mit dem Brustpanzer der Gerechtigkeit,
  • Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
  • die Füße beschuht mit der Bereitschaft für das Evangelium des Friedens.
  • и обув ноги в готовность благовествовать мир;
  • Vor allem greift zum Schild des Glaubens! Mit ihm könnt ihr alle feurigen Geschosse des Bösen auslöschen.
  • а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
  • Und nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, das ist das Wort Gottes!
  • и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
  • Hört nicht auf, zu beten und zu flehen! Betet jederzeit im Geist; seid wachsam, harrt aus und bittet für alle Heiligen,
  • Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сём самом со всяким постоянством и молением о всех святых
  • auch für mich, dass mir das rechte Wort gegeben werde, sooft ich meinen Mund auftue, mit Freimut das Geheimnis des Evangeliums zu verkünden;
  • и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
  • als dessen Gesandter bin ich in Ketten, damit ich in ihm freimütig zu reden vermag, wie es meine Pflicht ist.
  • для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, как мне должно.
  • Damit auch ihr erfahrt, wie es mir geht und was ich tue, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, alles berichten.
  • А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всём известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
  • Ihn habe ich eigens zu euch gesandt, damit ihr alles über uns erfahrt und er eure Herzen ermutige.
  • которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
  • Friede sei mit den Brüdern, Liebe und Glaube von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
  • Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Gnade mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben — in Unvergänglichkeit.
  • Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.

  • ← (Der Brief an die Epheser 5) | (Der Brief an die Philipper 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026