Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Epheser 6:3
-
Auflage 2017
damit es dir wohl ergehe und du lange lebst auf der Erde.
-
auf daß dir’s wohl gehe und du lange lebest auf Erden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
«да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім. -
(en) King James Bible ·
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. -
(en) English Standard Bible Version ·
“that it may go well with you and that you may live long in the land.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та ось що обіцяв Господь: «Все буде добре для тебе, й житимеш довго на землі». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї. -
(en) New King James Bible Version ·
“that it may be well with you and you may live long on the earth.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
что "тогда всё будет хорошо у тебя, и ждёт тебя долгая жизнь на земле". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб тобі було добре і щоб ти був довголітній на землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„щоб добре вело́ся тобі, і щоб ти був на землі довголітній!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».18 -
(en) New American Standard Bible ·
SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.