Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn, denn das ist recht!
Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливо.
Ehre deinen Vater und deine Mutter: Das ist ein Hauptgebot mit einer Verheißung:
Шануй свого батька та матір — така перша заповідь з обітницею, —
damit es dir wohl ergehe und du lange lebst auf der Erde.
щоб тобі було добре і щоб ти був довголітній на землі.
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Weisung des Herrn!
А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послуху та вченні Господа.
Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren mit Furcht und Zittern und mit aufrichtigem Herzen, als wäre es Christus,
Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, як Христа;
nicht in Augendienerei, als wolltet ihr Menschen gefallen, sondern erfüllt als Sklaven Christi von Herzen den Willen Gottes!
не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро,
Dient mit Hingabe, als dientet ihr dem Herrn und nicht den Menschen!
охоче служіть, як Господу, а не як людям.
Denn ihr wisst, dass jeder, der etwas Gutes tut, es vom Herrn zurückerhalten wird, ob er ein Sklave ist oder ein Freier.
Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, — чи він раб, чи вільний.
Und ihr Herren, handelt in gleicher Weise ihnen gegenüber, unterlasst das Drohen, denn ihr wisst, dass ihr im Himmel denselben Herrn habt, und bei ihm gibt es kein Ansehen der Person!
І ви, пани, так само робіть їм, — облиште погрози, знаючи, що й ви, і вони мають Господа на небесах, а Він не зважає на особу.
Schließlich: Werdet stark durch die Kraft und Macht des Herrn!
Нарешті, зміцнюйтеся Господом та могутністю Його сили.
Zieht an die Waffenrüstung Gottes, um den listigen Anschlägen des Teufels zu widerstehen!
Зодягніться у всю Божу зброю, щоб ви могли протистати підступності диявола.
Denn wir haben nicht gegen Menschen aus Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern gegen Mächte und Gewalten, gegen die Weltherrscher dieser Finsternis, gegen die bösen Geister in den himmlischen Bereichen.
Адже наша боротьба не з тілом і кров’ю, але з началами, з владами, зі світовими правителями темряви цього [віку], з піднебесними духами злоби.
Darum legt die Waffenrüstung Gottes an, damit ihr am Tag des Unheils widerstehen, alles vollbringen und standhalten könnt!
Тому візьміть усю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, усе подолавши, вистояти.
Steht also da, eure Hüften umgürtet mit Wahrheit, angetan mit dem Brustpanzer der Gerechtigkeit,
Отже, стійте, підпережіться істиною, зодягніться в броню праведності,
die Füße beschuht mit der Bereitschaft für das Evangelium des Friedens.
взуйтеся в готовність благовістити мир.
Vor allem greift zum Schild des Glaubens! Mit ihm könnt ihr alle feurigen Geschosse des Bösen auslöschen.
Понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі вогненні стріли лукавого;
Und nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, das ist das Wort Gottes!
візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже Слово.
Hört nicht auf, zu beten und zu flehen! Betet jederzeit im Geist; seid wachsam, harrt aus und bittet für alle Heiligen,
Постійно моліться духом усякою молитвою і проханням, дбайте про це з усякою витривалістю і благанням за всіх святих
auch für mich, dass mir das rechte Wort gegeben werde, sooft ich meinen Mund auftue, mit Freimut das Geheimnis des Evangeliums zu verkünden;
і за мене, щоб, коли відкриваю свої уста, мені було дано слово, аби відважно проповідувати таємницю Євангелія,
als dessen Gesandter bin ich in Ketten, damit ich in ihm freimütig zu reden vermag, wie es meine Pflicht ist.
за яку я є послом у кайданах, щоб сміливо про неї говорити, як мені й належить.
Damit auch ihr erfahrt, wie es mir geht und was ich tue, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, alles berichten.
А щоб і ви довідалися, що зі мною, чим я займаюся, то все вам розповість Тихик, улюблений брат, вірний служитель у Господі,
Ihn habe ich eigens zu euch gesandt, damit ihr alles über uns erfahrt und er eure Herzen ermutige.
якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас, і щоб він потішив ваші серця.
Friede sei mit den Brüdern, Liebe und Glaube von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.