Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 9) | (Der Brief an die Hebräer 11) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Denn das Gesetz, das nur einen Schatten der künftigen Güter, nicht aber die Gestalt der Dinge selbst enthält, kann durch die immer gleichen, jährlich dargebrachten Opfer niemals diejenigen, die zu Gott hintreten, für immer zur Vollendung führen.
  • Адже Закон, маючи тінь майбутніх благ, а не сам образ речей, не може ніколи тими самими жертвами, які щороку постійно приносяться, зробити досконалими тих, які приходять.
  • Denn hätte man nicht aufgehört, Opfer darzubringen, wenn die Opfernden kein Sündenbewusstsein mehr gehabt hätten, da sie ja ein für alle Mal gereinigt worden wären?
  • Інакше вони перестали б приноситися, бо в тих, які здійснюють служіння і які раз очистилися, не було би більше жодного усвідомлення гріхів.
  • Aber durch diese Opfer wird alljährlich nur an die Sünden erinnert,
  • Але в них — щорічне нагадування про гріхи,
  • denn das Blut von Stieren und Böcken kann unmöglich Sünden wegnehmen.
  • оскільки неможливо, щоб кров телят і козлів усувала гріхи.
  • Darum spricht er bei seinem Eintritt in die Welt: Schlacht- und Speiseopfer hast du nicht gefordert, doch einen Leib hast du mir bereitet;
  • Тому, входячи у світ, Він каже: Жертв і приношень Ти не схотів, але Ти підготував Мені тіло.
  • an Brand- und Sündopfern hast du kein Gefallen.
  • Всепалення [1] і жертви за гріх Тобі не до вподоби.
  • Da sagte ich: Siehe, ich komme — so steht es über mich in der Schriftrolle — , um deinen Willen, Gott, zu tun.
  • Тоді Я сказав: Ось іду, — на початку книги написано про Мене, — щоб виконати, Боже, Твою волю.
  • Zunächst sagt er: Schlacht- und Speiseopfer, Brand- und Sündopfer forderst du nicht, du hast daran kein Gefallen, obgleich sie doch nach dem Gesetz dargebracht werden;
  • Сказавши спочатку, що ні жертв, ні приношень, ні всепалень за гріхи, які приносяться, згідно із Законом, — не забажав Ти і не вподобав Собі,
  • dann aber hat er gesagt: Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun. Er hebt das Erste auf, um das Zweite in Kraft zu setzen.
  • а потім додав: Ось іду, щоб виконати волю Твою. Він скасовує перше, щоби поставити друге.
  • Aufgrund dieses Willens sind wir durch die Hingabe des Leibes Jesu Christi geheiligt — ein für alle Mal.
  • Згідно з цією волею ми освячені одноразовим принесенням тіла Ісуса Христа.
  • Und jeder Priester steht Tag für Tag da, versieht seinen Dienst und bringt viele Male die gleichen Opfer dar, die doch niemals Sünden wegnehmen können.
  • І кожний священик стояв щоденно на служінні, аби багато разів приносити ті самі жертви, які ніколи не можуть усунути гріхів.
  • Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt;
  • Він же, принісши один раз жертву за гріхи, назавжди сів праворуч Бога,
  • seitdem wartet er, bis seine Feinde ihm als Schemel unter die Füße gelegt werden.
  • далі очікуючи, доки Його вороги не будуть покладені до підніжка Його ніг.
  • Denn durch ein einziges Opfer hat er die, die geheiligt werden, für immer zur Vollendung geführt.
  • Адже одним принесенням Він назавжди вдосконалив тих, які освячуються.
  • Das bezeugt uns auch der Heilige Geist; nachdem er gesagt hat:
  • Свідчить нам і Дух Святий, згідно зі сказаним:
  • Dies ist der Bund, den ich nach diesen Tagen mit ihnen schließen werde — spricht der Herr: Ich lege meine Gesetze in ihr Herz und schreibe sie in ihr Denken hinein;
  • Оце Завіт, який Я укладу з ними по тих днях, — говорить Господь, — дам Мої Закони в їхні серця і запишу їх у їхній розум,
  • und: An ihre Sünden und Übertretungen denke ich nicht mehr.
  • і більше не згадаю їхніх гріхів та їхнього беззаконня!
  • Wo also die Sünden vergeben sind, da gibt es kein Opfer für die Sünden mehr.
  • А де є прощення їх, там вже немає приношення за гріх.
  • So haben wir die Zuversicht, Brüder und Schwestern, durch das Blut Jesu in das Heiligtum einzutreten.
  • Тому, брати, маючи відвагу входити до святині через кров Ісуса —
  • Er hat uns den neuen und lebendigen Weg erschlossen durch den Vorhang hindurch, das heißt durch sein Fleisch.
  • новою і живою дорогою, яку Він відкрив нам через завісу, тобто через Своє тіло, —
  • Und da wir einen Hohepriester haben, der über das Haus Gottes gestellt ist,
  • і маючи Великого Священика в Божому домі,
  • lasst uns mit aufrichtigem Herzen und in voller Gewissheit des Glaubens hinzutreten, die Herzen durch Besprengung gereinigt vom schlechten Gewissen und den Leib gewaschen mit reinem Wasser!
  • приступаймо зі щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від недоброго сумління, обмивши тіла чистою водою.
  • Lasst uns an dem unwandelbaren Bekenntnis der Hoffnung festhalten, denn er, der die Verheißung gegeben hat, ist treu!
  • Непохитно тримаймося визнання надії, адже вірний Той, Хто обіцяв.
  • Lasst uns aufeinander achten und uns zur Liebe und zu guten Taten anspornen!
  • Будьмо уважні один до одного, заохочуймо до любові та добрих діл;
  • Lasst uns nicht unseren Zusammenkünften fernbleiben, wie es einigen zur Gewohnheit geworden ist, sondern ermuntert einander, und das umso mehr, als ihr seht, dass der Tag naht!
  • не залишаймо своїх зібрань, як то деякі ввели у звичку, але заохочуймо один одного, і тим більше, чим більше бачите, що наближається день.
  • Denn wenn wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, gibt es für diese Sünden kein Opfer mehr,
  • Адже коли ми добровільно грішимо після того, як одержали пізнання істини, то за гріхи немає більше жертви,
  • sondern nur die schreckliche Erwartung des Gerichts und ein wütendes Feuer, das die Gegner verzehren wird.
  • а є якесь страшне очікування суду і палаючого вогню, що має пожерти противників.
  • Wer das Gesetz des Mose verwirft, muss ohne Erbarmen auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben.
  • Як хто відрікся Закону Мойсея, той без милосердя гине при двох або трьох свідках.
  • Meint ihr nicht, dass eine noch viel härtere Strafe der verdient, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten, das Blut des Bundes, durch das er geheiligt wurde, verachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
  • Зважте, наскільки суворішого покарання заслужить той, хто потоптав Божого Сина, хто не пошанував крові Завіту, якою освятився, хто зневажив Духа благодаті?
  • Wir kennen doch den, der gesagt hat: Mein ist die Rache, ich werde vergelten, und ferner: Der Herr wird sein Volk richten.
  • Ми знаємо Того, Хто сказав: У Мене — помста, і Я відплачу, — [говорить Господь]. І знову: Господь судитиме Свій народ.
  • Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
  • Страшно попасти в руки Живого Бога!
  • Erinnert euch an die früheren Tage, in denen ihr als Erleuchtete einen harten Leidenskampf auf euch genommen habt,
  • Тож згадуйте минулі дні, коли ви, просвітившись, витерпіли великий подвиг страждань:
  • da ihr durch Beschimpfungen und Bedrängnisse öffentlich zur Schau gestellt wurdet oder mitbetroffen gewesen seid vom Geschick derer, denen es so erging;
  • або будучи виставленими на посміховисько та знущання, або ж як спільники тих, які опинилися в такому становищі.
  • denn ihr habt mit den Gefangenen gelitten und auch den Raub eures Vermögens mit Freuden hingenommen, da ihr wusstet, dass ihr einen besseren und bleibenden Besitz habt.
  • Адже ви терпіли разом із в’язнями, з радістю приймали розграбування вашого майна, знаючи, що маєте для себе краще і вічне майно [на небі].
  • Werft also eure Zuversicht nicht weg — sie hat großen Lohn!
  • Тому не залишайте вашої відваги, оскільки вона варта великої нагороди.
  • Was ihr braucht, ist Ausdauer, damit ihr den Willen Gottes erfüllt und die Verheißung erlangt.
  • Вам потрібна терпеливість, щоб виконати Божу волю і одержати обітницю.
  • Denn nur noch eine ganz kurze Zeit, dann wird der kommen, der kommen soll, und er bleibt nicht aus.
  • Адже ще трохи, дуже недовго — і прийде Той, Хто йде, — і не забариться.
  • Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben; doch wenn er zurückweicht, hat meine Seele kein Gefallen an ihm.
  • Праведний Мій житиме вірою, а коли відступить, то Моя душа не матиме вподобання в ньому.
  • Wir aber gehören nicht zu denen, die zurückweichen und verloren gehen, sondern zu denen, die glauben und das Leben gewinnen.
  • Ми ж не з тих, які відступають на загибель, але з тих, які вірять для спасіння душі.

  • ← (Der Brief an die Hebräer 9) | (Der Brief an die Hebräer 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026