Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Турконяка
»Soll diese Flut von Worten ohne Antwort bleiben? Darf denn ein Schwätzer recht behalten?
Той, хто багато промовляє, і слухатиме відповідь. Хіба промовистий вважається праведним? Благословенний, народжений від жінки, хто має коротке життя.
Meinst du etwa, dein leeres Gerede verschlägt uns die Sprache? Willst du weiter spotten, ohne dass dich jemand zurechtweist?
Не будь багатомовним, бо немає кому дати тобі відповідь.
Du sagst zu Gott: ›Meine Urteile sind völlig richtig! In deinen Augen bin ich rein!‹
Не говори: Я є чистий у вчинках і без пороку перед Ним!
Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
Але що, коли б Господь до тебе заговорив! А Він відкриє Свої уста до тебе!
und dir zeigt, wie unendlich tief seine Weisheit ist! Sie hat so viele Seiten! Kein Mensch kann sie begreifen. Glaub mir: Gott sieht über viele deiner Sünden hinweg!
Тоді Він сповістить тобі силу мудрості, бо Він удвічі буде проти тебе. І тоді пізнаєш, що належне прийшло тобі від Господа за те, що ти згрішив!
Kannst du die Geheimnisse Gottes erforschen und die Vollkommenheit des Allmächtigen erfassen?
Хіба ти знайдеш стежку Господа, чи ти прийшов до останнього з того, що звершив Вседержитель?
Der Himmel oben setzt Gott keine Grenze — dir aber allemal! Gott kennt die Welt der Toten unten in der Tiefe — du aber nicht!
Небо високе, і що ти вдієш? А що глибше від тих, які в аді, ти знаєш?
Seine Größe überragt die Erde und reicht weiter als das Meer!
Чи довше від міри землі, чи від ширини моря?
Wenn er kommt, dich gefangen nimmt und dann Gericht hält — wer kann ihn daran hindern?
Якщо ж Він знищить усе, хто скаже Йому: Що Ти вчинив?
Nichtsnutzige Menschen kennt er ganz genau, ihr böses Treiben entgeht ihm nicht.
Адже Він Сам знає діла беззаконних, бачачи невідповідне, Він не пропустить!
Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
Людина ж надаремно пливе словами, — смертний, народжений від жінки, подібний до пустельного осла.
Hiob, fass einen klaren Entschluss: Streck deine Hände empor und bete zu Gott!
Адже коли ти зробив чистим своє серце, то підносиш до Нього руки,
Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
коли ж щось беззаконне є у твоїх руках, то віддали його [1] від себе, і неправедність у твоєму житті хай не поселиться.
Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
Бо таким чином твоє обличчя засяє, наче чиста вода, тож скинь нечистоту і не матимеш страху.
Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
Ти забудеш про труднощі, наче про хвилю, яка проминула, і не боятимешся.
Dann kann dein Leben noch einmal beginnen und leuchten wie die Mittagssonne, auch die dunkelsten Stunden werden strahlen wie der lichte Morgen.
І молитва твоя буде наче рання зірка, — з полудня зійде тобі життя.
Dann hast du endlich wieder Hoffnung und kannst zuversichtlich sein. Abends siehst du noch einmal nach dem Rechten und legst dich dann in Frieden schlafen.
Ти будеш упевненим, тому що в тебе є надія, а з турбот і занепокоєння в тебе з’явиться мир.
Kein Feind schreckt dich auf — im Gegenteil: Viele werden sich um deine Gunst bemühen.
Бо заспокоїшся, і не буде того, хто воює проти тебе. А численні, які нападають, тебе благатимуть.