Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 21) | (Das Buch Hiob 23) →

Hoffnung für Alle

Синодальный перевод Библии

  • Ein drittes Mal ergriff Elifas aus Teman das Wort:
  • И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  • »Meinst du, dass ein Mensch für Gott von Nutzen ist? Wer weise und verständig ist, nützt doch nur sich selbst!
  • разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
  • Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
  • Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
  • Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
  • Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдёт судиться с тобою?
  • nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
  • Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
  • Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
  • Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
  • Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
  • Утомлённому жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
  • Dabei bist du mächtig und angesehen; dir gehört das Land, in dem du wohnst!
  • а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
  • Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt und den Waisenkindern ihre Bitten abgeschlagen.
  • Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
  • Deshalb umgeben dich jetzt tödliche Gefahren und packt dich Furcht und Entsetzen.
  • За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
  • Deshalb ist es jetzt so dunkel um dich her, dass du keine Handbreit sehen kannst, deshalb überrollt dich jetzt die große Flut!
  • или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
  • Schau dir die Sterne an dort oben — Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
  • Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звёзды, как они высоко!
  • Darum sagst du auch: ›Was weiß er schon? Kann uns Gott gerecht beurteilen, wenn dunkle Wolken ihm den Blick versperren? In tiefer Finsternis verbirgt er sich, er sieht uns nicht; fern am Rand des Weltalls wohnt er!‹
  • И ты говоришь: «что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
  • Willst auch du die falschen Wege gehen, die in alter Zeit gewissenlose Menschen schon gegangen sind?
  • Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
  • Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
  • которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
  • Sie wagten es, zu Gott zu sagen: ›Geh mir aus dem Weg!‹ und: ›Was kann uns der Allmächtige schon tun?‹
  • Они говорили Богу: «отойди от нас!» — и что сделает им Вседержитель?
  • Dabei war er es doch, der in seiner Güte sie zu Wohlstand brachte! — Doch ich will mich hüten, so wie sie zu reden! —
  • А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далёк от меня!
  • Gute und gerechte Menschen werden lachen und sich freuen, wenn sie ihren Untergang sehen!
  • Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
  • ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
  • «Враг наш истреблён, а оставшееся после них пожрал огонь».
  • Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
  • Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; через это придёт к тебе добро.
  • Gib wieder acht auf das, was er dir sagt, und nimm dir seine Worte zu Herzen!
  • Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твоё.
  • Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
  • Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
  • Wirf dein kostbares Gold weg, versenk es irgendwo im Fluss!
  • и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское.
  • Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
  • И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
  • Er wird die Quelle deiner Freude sein, und du kannst wieder zu ihm aufschauen.
  • ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лицо твоё.
  • Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
  • Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
  • Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
  • Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
  • Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.
  • Когда кто уничижён будет, ты скажешь: «возвышение!» и Он спасёт поникшего лицом,
  • Sogar einen schuldbeladenen Menschen wird Gott retten, weil du mit reinem Herzen für ihn gebetet hast!«
  • избавит и небезвинного, и он спасётся чистотою рук твоих.

  • ← (Das Buch Hiob 21) | (Das Buch Hiob 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026