Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
»Das schwöre ich, so wahr Gott, der Allmächtige, lebt, der mir mein Recht verweigert und mich bittere Stunden durchleiden lässt:
“As God lives, who has taken away my right,
And the Almighty, who has embittered my soul,
And the Almighty, who has embittered my soul,
Solange er mir den Atem gibt, solange ich noch Leben in mir spüre,
For as long as life is in me,
And the breath of God is in my nostrils,
And the breath of God is in my nostrils,
werde ich nie die Unwahrheit sagen, kein betrügerisches Wort soll über meine Lippen kommen!
My lips certainly will not speak unjustly,
Nor will my tongue mutter deceit.
Nor will my tongue mutter deceit.
Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
“Far be it from me that I should declare you right;
Till I die I will not put away my integrity from me.
Till I die I will not put away my integrity from me.
Ich bin im Recht — und davon lasse ich nicht ab! Ich habe ein reines Gewissen.
“I hold fast my righteousness and will not let it go.
My heart does not reproach any of my days.
My heart does not reproach any of my days.
Wer mich verklagt, sich zu Unrecht gegen mich stellt, der soll schuldig gesprochen werden. Gott soll ihn mit vollem Recht verurteilen!
The State of the Godless
“May my enemy be as the wicked
And my opponent as the unjust.
Wer Gott verachtet, hat nichts mehr zu hoffen, wenn seine Stunde schlägt, wenn Gott von ihm sein Leben fordert.
“For what is the hope of the godless when he is cut off,
When God requires his life?
When God requires his life?
Wenn Angst und Schrecken ihn überfallen, wird Gott sein Schreien nicht erhören.
“Will God hear his cry
When distress comes upon him?
When distress comes upon him?
Denn an Gott hat er sich nie gefreut, zu ihm zu beten, lag ihm fern.
“Will he take delight in the Almighty?
Will he call on God at all times?
Will he call on God at all times?
Ich will euch Gottes große Macht vor Augen führen und euch nicht verschweigen, was der Allmächtige tun will.
“I will instruct you in the power of God;
What is with the Almighty I will not conceal.
What is with the Almighty I will not conceal.
Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
“Behold, all of you have seen it;
Why then do you act foolishly?
Why then do you act foolishly?
»Was steht einem Menschen zu, der Gott verachtet? Welchen Lohn zahlt der Allmächtige ihm für seine skrupellosen Taten?
“This is the portion of a wicked man from God,
And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.
And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.
Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
“Though his sons are many, they are destined for the sword;
And his descendants will not be satisfied with bread.
And his descendants will not be satisfied with bread.
Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
“His survivors will be buried because of the plague,
And their widows will not be able to weep.
And their widows will not be able to weep.
Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
“Though he piles up silver like dust
And prepares garments as plentiful as the clay,
And prepares garments as plentiful as the clay,
doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
He may prepare it, but the just will wear it
And the innocent will divide the silver.
And the innocent will divide the silver.
Sein Haus hält nicht länger als ein Spinngewebe; es verfällt wie ein Unterschlupf, den sich ein Wächter draußen für die Nacht aufstellt.
“He has built his house like the spider’s web,
Or as a hut which the watchman has made.
Or as a hut which the watchman has made.
Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
“He lies down rich, but never again;
He opens his eyes, and it is no longer.
He opens his eyes, and it is no longer.
Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
“Terrors overtake him like a flood;
A tempest steals him away in the night.
A tempest steals him away in the night.
Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
“The east wind carries him away, and he is gone,
For it whirls him away from his place.
For it whirls him away from his place.
Hals über Kopf will er fliehen, doch erbarmungslos überfällt ihn der Sturm;
“For it will hurl at him without sparing;
He will surely try to flee from its power.
He will surely try to flee from its power.