Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
»Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
“Shall a faultfinder contend with the Almighty?
He who argues with God, let him answer it.”
He who argues with God, let him answer it.”
»Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
“Behold, I am of small account; what shall I answer you?
I lay my hand on my mouth.
I lay my hand on my mouth.
Mehr als einmal habe ich geredet — aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
I have spoken once, and I will not answer;
twice, but I will proceed no further.”
twice, but I will proceed no further.”
Da sprach der HERR zu Hiob aus dem Sturm:
The Lord Challenges Job
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
»Tritt mir gegenüber wie ein Mann und antworte auf meine Fragen!
Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
Will you even put me in the wrong?
Will you condemn me that you may be in the right?
Will you condemn me that you may be in the right?
Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
Have you an arm like God,
and can you thunder with a voice like his?
and can you thunder with a voice like his?
Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
“Adorn yourself with majesty and dignity;
clothe yourself with glory and splendor.
clothe yourself with glory and splendor.
Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
Pour out the overflowings of your anger,
and look on everyone who is proud and abase him.
and look on everyone who is proud and abase him.
Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
Look on everyone who is proud and bring him low
and tread down the wicked where they stand.
and tread down the wicked where they stand.
Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten!
Dann will ich der Erste sein, der dich preist, weil du mit eigener Hand den Sieg errungen hast!«
Then will I also acknowledge to you
that your own right hand can save you.
that your own right hand can save you.
»Schau dir den Behemot an, den ich geschaffen habe wie auch dich! Er frisst Gras wie ein Rind.
Wie stark sind seine Lenden, welche Kraft hat er in den Muskeln seines Bauches!
Behold, his strength in his loins,
and his power in the muscles of his belly.
and his power in the muscles of his belly.
Er macht seinen Schwanz steif wie eine Zeder, dicht verflochten sind die Sehnen an den Schenkeln.
He makes his tail stiff like a cedar;
the sinews of his thighs are knit together.
the sinews of his thighs are knit together.
Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
His bones are tubes of bronze,
his limbs like bars of iron.
his limbs like bars of iron.
Unter meinen Werken nimmt er den ersten Platz ein, und nur ich, sein Schöpfer, kann das Schwert gegen ihn ziehen.
Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
For the mountains yield food for him
where all the wild beasts play.
where all the wild beasts play.
Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
Under the lotus plants he lies,
in the shelter of the reeds and in the marsh.
in the shelter of the reeds and in the marsh.
Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
For his shade the lotus trees cover him;
the willows of the brook surround him.
the willows of the brook surround him.
Schwillt der Fluss mächtig an — ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.
Behold, if the river is turbulent he is not frightened;
he is confident though Jordan rushes against his mouth.
he is confident though Jordan rushes against his mouth.