Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 39) | (Das Buch Hiob 41) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Der HERR fragte Hiob:
  • And the Lord said to Job:
  • »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • “Shall a faultfinder contend with the Almighty?
    He who argues with God, let him answer it.”
  • Darauf antwortete Hiob nur:
  • Job Promises Silence

    Then Job answered the Lord and said:
  • »Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
  • “Behold, I am of small account; what shall I answer you?
    I lay my hand on my mouth.
  • Mehr als einmal habe ich geredet — aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
  • I have spoken once, and I will not answer;
    twice, but I will proceed no further.”
  • Da sprach der HERR zu Hiob aus dem Sturm:
  • The Lord Challenges Job

    Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
  • »Tritt mir gegenüber wie ein Mann und antworte auf meine Fragen!
  • “Dress for actiona like a man;
    I will question you, and you make it known to me.
  • Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
  • Will you even put me in the wrong?
    Will you condemn me that you may be in the right?
  • Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
  • Have you an arm like God,
    and can you thunder with a voice like his?
  • Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
  • “Adorn yourself with majesty and dignity;
    clothe yourself with glory and splendor.
  • Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
  • Pour out the overflowings of your anger,
    and look on everyone who is proud and abase him.
  • Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
  • Look on everyone who is proud and bring him low
    and tread down the wicked where they stand.
  • Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten!
  • Hide them all in the dust together;
    bind their faces in the world below.b
  • Dann will ich der Erste sein, der dich preist, weil du mit eigener Hand den Sieg errungen hast!«
  • Then will I also acknowledge to you
    that your own right hand can save you.
  • »Schau dir den Behemot an, den ich geschaffen habe wie auch dich! Er frisst Gras wie ein Rind.
  • “Behold, Behemoth,c
    which I made as I made you;
    he eats grass like an ox.
  • Wie stark sind seine Lenden, welche Kraft hat er in den Muskeln seines Bauches!
  • Behold, his strength in his loins,
    and his power in the muscles of his belly.
  • Er macht seinen Schwanz steif wie eine Zeder, dicht verflochten sind die Sehnen an den Schenkeln.
  • He makes his tail stiff like a cedar;
    the sinews of his thighs are knit together.
  • Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
  • His bones are tubes of bronze,
    his limbs like bars of iron.
  • Unter meinen Werken nimmt er den ersten Platz ein, und nur ich, sein Schöpfer, kann das Schwert gegen ihn ziehen.
  • “He is the first of the worksd of God;
    let him who made him bring near his sword!
  • Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
  • For the mountains yield food for him
    where all the wild beasts play.
  • Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
  • Under the lotus plants he lies,
    in the shelter of the reeds and in the marsh.
  • Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
  • For his shade the lotus trees cover him;
    the willows of the brook surround him.
  • Schwillt der Fluss mächtig an — ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.
  • Behold, if the river is turbulent he is not frightened;
    he is confident though Jordan rushes against his mouth.
  • Meinst du, ein Mensch kann dieses Tier von vorne packen, es fangen und ihm einen Ring durch die Nase ziehen?
  • Can one take him by his eyes,e
    or pierce his nose with a snare?

  • ← (Das Buch Hiob 39) | (Das Buch Hiob 41) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026