Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
»Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
“Will the faultfinder contend with the Almighty?
Let him who reproves God answer it.”
Let him who reproves God answer it.”
»Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
“Behold, I am insignificant; what can I reply to You?
I lay my hand on my mouth.
I lay my hand on my mouth.
Mehr als einmal habe ich geredet — aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
“Once I have spoken, and I will not answer;
Even twice, and I will add nothing more.”
Even twice, and I will add nothing more.”
Da sprach der HERR zu Hiob aus dem Sturm:
God Questions Job
Then the LORD answered Job out of the storm and said,
»Tritt mir gegenüber wie ein Mann und antworte auf meine Fragen!
“Now gird up your loins like a man;
I will ask you, and you instruct Me.
I will ask you, and you instruct Me.
Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
“Will you really annul My judgment?
Will you condemn Me that you may be justified?
Will you condemn Me that you may be justified?
Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
“Or do you have an arm like God,
And can you thunder with a voice like His?
And can you thunder with a voice like His?
Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
“Adorn yourself with eminence and dignity,
And clothe yourself with honor and majesty.
And clothe yourself with honor and majesty.
Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
“Pour out the overflowings of your anger,
And look on everyone who is proud, and make him low.
And look on everyone who is proud, and make him low.
Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
“Look on everyone who is proud, and humble him,
And tread down the wicked where they stand.
And tread down the wicked where they stand.
Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten!
“Hide them in the dust together;
Bind them in the hidden place.
Bind them in the hidden place.
Dann will ich der Erste sein, der dich preist, weil du mit eigener Hand den Sieg errungen hast!«
“Then I will also confess to you,
That your own right hand can save you.
That your own right hand can save you.
»Schau dir den Behemot an, den ich geschaffen habe wie auch dich! Er frisst Gras wie ein Rind.
God’s Power Shown in Creatures
“Behold now, Behemoth, which I made as well as you;
He eats grass like an ox.
Wie stark sind seine Lenden, welche Kraft hat er in den Muskeln seines Bauches!
“Behold now, his strength in his loins
And his power in the muscles of his belly.
And his power in the muscles of his belly.
Er macht seinen Schwanz steif wie eine Zeder, dicht verflochten sind die Sehnen an den Schenkeln.
“He bends his tail like a cedar;
The sinews of his thighs are knit together.
The sinews of his thighs are knit together.
Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
“His bones are tubes of bronze;
His limbs are like bars of iron.
His limbs are like bars of iron.
Unter meinen Werken nimmt er den ersten Platz ein, und nur ich, sein Schöpfer, kann das Schwert gegen ihn ziehen.
“He is the first of the ways of God;
Let his maker bring near his sword.
Let his maker bring near his sword.
Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
“Surely the mountains bring him food,
And all the beasts of the field play there.
And all the beasts of the field play there.
Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
“Under the lotus plants he lies down,
In the covert of the reeds and the marsh.
In the covert of the reeds and the marsh.
Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
“The lotus plants cover him with shade;
The willows of the brook surround him.
The willows of the brook surround him.
Schwillt der Fluss mächtig an — ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.
“If a river rages, he is not alarmed;
He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.