Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
»Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
Підпережи чересла твої, як мужові годиться: я питати мусь у тебе, а ти говори менї.
Darauf antwortete Hiob nur:
Ти хочеш опрокинути присуд мій, хочеш винуватити мене, щоб себе якось оправдити?
»Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
Чи така ж рука у тебе, як рука у Бога! Чи з'умієш загріміти таким голосом, як він?
Mehr als einmal habe ich geredet — aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
А нуж, одягнись у величчє й славу, украси себе сяєвом і пишнотою;
Da sprach der HERR zu Hiob aus dem Sturm:
Вилий строгість гнїву твого, позирни на гордих і смири їх:
»Tritt mir gegenüber wie ein Mann und antworte auf meine Fragen!
Поглянь на всїх зарозумілих і принизи їх, та зітри безбожних таки на місцях їх;
Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
Закопай всїх їх у землю й лиця їх покрий тьмою.
Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
Тодї й я признаю, що правиця твоя може рятувати тебе.
Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
Ось бегемот*: Я создав його так само, як і тебе; він їсть траву, як віл;
Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
Його сила в бедрах його, а крепкість його в мяснях черева його;
Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
Махає він хвостом, неначе кедром, а бедра в його — з жил, мов сїтка, помотаних;
Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten!
Ноги в його, як мідяні труби; костї — мов залїзні прути;
Dann will ich der Erste sein, der dich preist, weil du mit eigener Hand den Sieg errungen hast!«
Се — верх доріг (дїл) Божих; тільки Творець може наблизити до його меча свого;
»Schau dir den Behemot an, den ich geschaffen habe wie auch dich! Er frisst Gras wie ein Rind.
Гори дають йому поживу, там граються всї зьвірята польові;
Wie stark sind seine Lenden, welche Kraft hat er in den Muskeln seines Bauches!
Він під гілястими деревами лягає, в сховищах рогізних і в болотах;
Er macht seinen Schwanz steif wie eine Zeder, dicht verflochten sind die Sehnen an den Schenkeln.
Листаті дерева окривають його своєю тїнню, ивина надводня обіймає його;
Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
Ось він пє з ріки й не страхаєсь; байдуже йому, нехай би й Йордань полилась у рот йому.
Unter meinen Werken nimmt er den ersten Platz ein, und nur ich, sein Schöpfer, kann das Schwert gegen ihn ziehen.
Чи ж візьме хто його в очах його (приступом), й чи проколе йому носа шилом.
Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
Чи можеш ти вудкою витягнути (з води) левіятана* й верівкою вхопити за язик його?
Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
Чи вправиш ти в ніздрі йому каблучку? Чи проколеш іглою челюсть йому?
Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
Чи благати ме тебе він і говорити лагідно з тобою?
Schwillt der Fluss mächtig an — ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.
Чи ввійде він в умову з тобою, й ти візьмеш його собі на завсїди за слугу?
Meinst du, ein Mensch kann dieses Tier von vorne packen, es fangen und ihm einen Ring durch die Nase ziehen?
Чи, мов пташкою, будеш ним забавлятись, і звяжеш його про дївчаток твоїх?
Kannst du den Leviatan am Angelhaken aus dem Wasser ziehen oder seine Zunge mit einem Seil hinunterdrücken?
Чи товариші влову будуть продавати його, чи з купцями Хананейським будуть паюватись?
Kannst du ihm einen Strick durch die Nase ziehen oder sein Kinn mit einem Haken durchstechen?
Чи зможеш ти проколоти списом його шкіру, або голову його рибячою острогою?