Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 8) | (Das Buch Hiob 10) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Hiob erwiderte:
  • Job Replies: There Is No Arbiter

    Then Job answered and said:
  • »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
  • “Truly I know that it is so:
    But how can a man be in the right before God?
  • Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
  • If one wished to contend with him,
    one could not answer him once in a thousand times.
  • Gott ist weise, stark und mächtig! Wer hat sich je erfolgreich gegen ihn gestellt?
  • He is wise in heart and mighty in strength
    — who has hardened himself against him, and succeeded? —
  • Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
  • he who removes mountains, and they know it not,
    when he overturns them in his anger,
  • Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • who shakes the earth out of its place,
    and its pillars tremble;
  • Er spricht nur ein Wort — schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
  • who commands the sun, and it does not rise;
    who seals up the stars;
  • Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
  • who alone stretched out the heavens
    and trampled the waves of the sea;
  • Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
  • who made the Bear and Orion,
    the Pleiades and the chambers of the south;
  • Er vollbringt gewaltige Taten; unzählbar sind seine Wunder, kein Mensch kann sie begreifen!
  • who does great things beyond searching out,
    and marvelous things beyond number.
  • Unbemerkt zieht er an mir vorüber; er geht vorbei, er streift mich, und ich nehme es gar nicht wahr!
  • Behold, he passes by me, and I see him not;
    he moves on, but I do not perceive him.
  • Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
  • Behold, he snatches away; who can turn him back?
    Who will say to him, ‘What are you doing?’
  • Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
  • “God will not turn back his anger;
    beneath him bowed the helpers of Rahab.
  • Und ich? Was kann ich denn erwidern, mit welchen Worten ihm entgegentreten?
  • How then can I answer him,
    choosing my words with him?
  • Auch wenn ich schuldlos wäre, könnte ich ihm nichts entgegnen, nein, ich müsste ihn als meinen Richter noch um Gnade anflehen!
  • Though I am in the right, I cannot answer him;
    I must appeal for mercy to my accuser.a
  • Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • If I summoned him and he answered me,
    I would not believe that he was listening to my voice.
  • Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
  • For he crushes me with a tempest
    and multiplies my wounds without cause;
  • Er gönnt mir keine Atempause und sättigt mich mit Bitterkeit.
  • he will not let me get my breath,
    but fills me with bitterness.
  • Wollte ich meine Kraft mit ihm messen — er ist der Stärkere! Aber es geht ums Recht! Warum lädt er mich nicht vor, damit ich mich verteidigen kann?
  • If it is a contest of strength, behold, he is mighty!
    If it is a matter of justice, who can summon him?b
  • Selbst wenn ich recht hätte, würde Gott mich zum Geständnis zwingen; ich müsste mich vor ihm für schuldig erklären, auch wenn ich schuldlos wäre.
  • Though I am in the right, my own mouth would condemn me;
    though I am blameless, he would prove me perverse.
  • Ja, ich bin unschuldig! Aber es ist mir völlig gleichgültig, so sehr hasse ich mein Leben!
  • I am blameless; I regard not myself;
    I loathe my life.
  • Es ist alles einerlei; deshalb sage ich: Egal ob du gottlos bist oder fromm — er bringt dich doch um!
  • It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
  • When disaster brings sudden death,
    he mocks at the calamityc of the innocent.
  • Fällt ein Land Tyrannen in die Hände und werden alle Richter blind für das Recht, so hat Gott das getan! Wenn nicht er — wer sonst?
  • The earth is given into the hand of the wicked;
    he covers the faces of its judges —
    if it is not he, who then is it?
  • Meine Jahre sind vorbeigeeilt, schneller als ein Läufer, verschwunden sind sie ohne eine Spur von Glück.
  • “My days are swifter than a runner;
    they flee away; they see no good.
  • Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • They go by like skiffs of reed,
    like an eagle swooping on the prey.
  • Wenn ich mir sage: Jetzt will ich mein Klagen vergessen, will glücklich sein und mich freuen,
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will put off my sad face, and be of good cheer,’
  • dann packt mich doch die Angst, dass meine Schmerzen wiederkommen. O Gott, ich weiß es: Du hältst mich für schuldig!
  • I become afraid of all my suffering,
    for I know you will not hold me innocent.
  • Ich bin ja schon verurteilt — wozu soll ich mich noch abmühen?
  • I shall be condemned;
    why then do I labor in vain?
  • Wenn ich meine Hände mit Schneewasser wüsche oder mit Lauge reinigte, als Zeichen meiner Unschuld,
  • If I wash myself with snow
    and cleanse my hands with lye,
  • dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
  • yet you will plunge me into a pit,
    and my own clothes will abhor me.
  • Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
  • For he is not a man, as I am, that I might answer him,
    that we should come to trial together.
  • Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt.
  • There is nod arbiter between us,
    who might lay his hand on us both.
  • Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
  • Let him take his rod away from me,
    and let not dread of him terrify me.
  • Dann könnte ich endlich frei und furchtlos reden, denn ich bin mir keiner Schuld bewusst!«
  • Then I would speak without fear of him,
    for I am not so in myself.

  • ← (Das Buch Hiob 8) | (Das Buch Hiob 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026